
Онлайн книга «Кошки-мышки»
Чарли отвел глаза. Теперь он разглядывал ковер, чайник и свою чашку. — Да, это я взял его, — произнес он, не поднимая глаз. — Ты взял аппарат? — Я же сказал… — Понятно. — Голос Ребуса звучал совершенно нейтрально. Стыд Чарли мог в любой момент превратиться в злобу. — Когда ты взял его? — Я не смотрел на часы. — Чарльз! — воскликнул Вандерхайд. Племянник выпрямился, словно маленький мальчик, трепещущий перед своим дядей-колдуном. Ребус прочистил горло. Во рту у него оставался сильный привкус «Эрл Грея». — Когда ты вернулся, в доме был кто-нибудь? — Нет. Никого, если не считать Ронни. — Он лежал внизу или наверху? — Я нашел его, раз это вам так важно, на верхней площадке. Будто он собирался спускаться вниз. Я решил, что он упал и отключился, но он выглядел очень странно. Когда человек спит, он ведь дышит. А Ронни был… как окоченевший. Кожа влажная, холодная. — Итак, он лежал на верхней площадке лестницы? — Да. — Что ты стал делать? — Я понял, что он умер. А дальше было, как во сне. Это звучит глупо… Теперь я понимаю, что я просто пытался уговорить сам себя. Я вошел к Ронни в комнату… — Шприц там лежал? — Я не помню. — Ладно, не важно. — И я подумал, что когда Трейси вернется… — Ну? — Господи, получается, что я какое-то чудовище. — Почему? — Ну, я понимал: когда она вернется в дом и увидит, что Ронни умер, она заберет все, что сможет. Я знал это совершенно точно. И поэтому взял то, что, как мне казалось, он оставил бы мне. — На память? — едко спросил Ребус. — Не совсем, — признал Чарли. Ребуса вдруг кольнуло: с какой легкостью льется признание! — Это единственная стоящая вещь, какая была у Ронни. Вот это уже больше походило на правду. Дело, разумеется, не в том, что Чарли нуждался в деньгах: он всегда мог рассчитывать на дядю Мэттью. Конечно, его притягивала незаконность поступка. И мысль о том, что он выполняет предсмертную волю друга. — Итак, ты взял аппарат? Чарли кивнул. — И сразу ушел? — Я пошел прямо к себе. Мне передали, что заходила Трейси, малость не в себе, спрашивала меня. Я понял, что она уже знает про Ронни. — То есть вместо того, чтобы схватить аппарат, она пошла звать тебя на помощь. — Да. В голосе Чарли почти слышалось раскаяние. Почти. Ребусу было интересно, что думает обо всем этом Вандерхайд. — Знаешь ли ты, кто такой Хайд? — Персонаж Роберта Луиса Стивенсона. — А еще? Чарли пожал плечами. — А известен ли тебе кто-либо по имени Эдвард? — Персонаж Роберта Луиса Стивенсона. — Я не понимаю. — Извините, я пошутил. В «Странной истории доктора Джекила» Хайда зовут Эдвард. А я не помню никого с таким именем. — Хорошо. Хочешь узнать одну интересную вещь, Чарли? — Какую? Ребус обернулся к неподвижно сидящему Вандерхайду. — Я полагаю, твой дядя уже понял, о чем идет речь. Вандерхайд улыбнулся. — Вероятно. Поправьте меня, если я ошибаюсь, инспектор Ребус, но вы, наверное, хотели сказать, что раз тело переместилось из спальни на площадку лестницы, остается только предположить, что человек, переносивший его, находился в доме, когда пришел Чарли. У Чарли отвисла челюсть. До того Ребус всегда полагал, что это выражение употребляется лишь фигурально. — Именно так, — подтвердил Ребус. — Вам повезло, молодой человек. По всей видимости, какие-то люди перетаскивали тело вниз, услышали, что кто-то пришел, и спрятались в одной из комнат, возможно, в вонючей ванной. Все это время они были в доме. Чарли нервно сглотнул. Потом закрыл рот, наклонил голову и заплакал. Он почти не всхлипывал — и все же его дядя улыбнулся и удовлетворенно кивнул в сторону Ребуса. * * * Ребус дожевал батончик, пахнувший антисептиком. Тот же медицинский запах стоял в коридоре, в палатах и в этой комнате ожидания, где посетители пытались перелистывать яркие потрепанные журналы, не задерживаясь, однако, на этом занятии дольше нескольких секунд. Дверь открылась, и вошел Холмс с измученным тревогой лицом. Сорок минут, пока он добирался сюда из Файфа, он представлял себе все самое худшее. Требовалась скорая помощь. — С ней ничего страшного, — поспешил успокоить его Ребус. — Вы можете увидеть ее. Врач решил оставить ее здесь до утра, хотя особой необходимости нет. У нее сломан нос. — Сломан нос? — Больше ничего. Ни сотрясения мозга, ни повреждения зрения. Обыкновенный перелом носа, как у уличных драчунов. Ребусу показалось, что его легкомыслие обижает Холмса. Но тот улыбнулся и с облегчением расправил плечи. — Так что же? Вы пойдете к ней? — Конечно. — Я вас провожу. Он положил руку Холмсу на плечо и вывел из комнаты. — Как вы узнали? — спросил Холмс, пока они шли по коридору. — О чем? — О том, что это Нелл? Что Нелл и я… — Вы же детектив, Брайан. Сообразите. Холмс наморщил лоб. Ребус надеялся, что мыслительный процесс окажет дополнительное терапевтическое действие. — У Нелл нет родственников, и она попросила сообщить мне. — Написала, чтобы сообщили вам. Понять то, что она говорит, довольно трудно. Холмс мрачно кивнул. — Но меня не могли найти, и обратились к вам. — Почти что так. Все разгадали. А как Файф? Я теперь бываю там только раз в году. Двадцать восьмого апреля, прибавил он про себя. — Файф? Нормально. Мне пришлось уехать до того, как они начали. Страшно жалко. Впрочем, кажется, я не произвел особого впечатления на команду. — Кто руководил? — Молодой сержант, Хендри. — Я его знаю, — сказал Ребус. — Странно, что вы ничего о нем не слышали. Холмс пожал плечами. — Надеюсь, они поймали этих уродов. Ребус остановился перед одной из дверей. — Сюда? — спросил Холмс. Ребус кивнул. |