
Онлайн книга «Заживо погребенные»
– Помнится, сотрудник финансового отдела прокуратуры сказал, – задумчиво произнесла Шивон, – что про деньги, которые Марбер заплатил Нельсону… не знал никто, только мы. – В смысле? – В смысле, что никто больше не знал, как сильно Нельсон был привязан к этой картине… – Имелись в виду копы? – предположил Ребус, и она кивком подтвердила. – И все-таки мы не знаем, кого шантажировал Марбер, – упорствовала Шивон. Ребус пожал плечами: – А я вообще не уверен, что он кого-то шантажировал… Такое тоже бывает. – Объясни. Ее глаза стали узкими, как щелки. Но Ребус покачал головой. – Не сейчас. Давай продолжим раскопки… В очередной перерыв Шивон принесла кофе, а вместе с ним и новость. – Ты в курсе последних слухов? – Обо мне? – спросил Ребус. – На этот раз нет. – Она поставила чашки на стол. – О том, что творится в Большом доме. – Ну, рассказывай. – Говорят, Карсуэл уходит. – Неужели? – И еще какая-то перетряска в Управлении по борьбе с наркотиками. Ребус удивленно присвистнул, но его свист не произвел на нее нужного впечатления. – А ты уже, оказывается, знал, – пожав плечами, заявила она. – Да ну что ты! – Да ладно, Джон… – Шивон, положа руку на сердце, заверяю – первый раз слышу. Она в упор посмотрела на него: – Линфорд ходит весь перекошенный. Я думаю, он пользовался немалой поддержкой Карсуэла. – Неуютно работать в Большом доме, если никто тебя не тянет, – согласился Ребус. Они на секунду задумались над его фразой, а потом разом улыбнулись. – Стоящему человеку такое не угрожает, – заключил Ребус. – Ладно, давай-ка займемся настоящей работой. Они решили, что пора немного размяться. Выйдя из участка – уложив перед этим в сумку папку со всеми документами, – они направились к зданию, где располагались хранилища, в которых можно оставить на время ценные вещи. У Марбера в таком хранилище была постоянная аренда. Он никому не говорил, для чего ему это. Зайдя в галерею Марбера, они застали его секретаршу за разборкой вещей в офисе. Она работала по договору с поверенным покойного, который пообещал платить ей до окончания процедур вступления в наследство. Секретарша трудилась усердно, но без спешки, ее совершенно не привлекала перспектива становиться на учет в центре занятости. Звали ее Джэн Мейкл. Ей было чуть за сорок, она носила очки с овальными стеклами, черные волосы были затянуты сзади в узел, а сама она напоминала длинную иглу, воткнутую в груду коробок, бумаг и всяких предметов искусства, заполнявшую середину офиса, в котором к тому же царила нестерпимая жара. Сама галерея была пуста, голые, без картин, стены утратили свой прежний, привычный вид. Ребус поинтересовался, где сейчас картины. – Отправлены на аукцион, – ответила Джэн Мейкл. – Деньги от их продажи будут приплюсованы к стоимости имущества. Было похоже, что эту фразу она заучила по настоянию поверенного Марбера. – Скажите, дела мистера Марбера на момент его смерти были в порядке? – поинтересовался Ребус. Они с Шивон стояли в дверях, поскольку весь пол в комнате был завален; на нем было всего два свободных пятнышка, на которых разместились обутые в босоножки ступни ног мисс Мейкл. – Как и можно было ожидать, – ответила она быстро и четко. Ребус беседовал с ней впервые. – У вас не было ощущения, что бизнес идет как-то не так, может, хозяин собирался его свернуть? – не отставал Ребус. Стараясь не глядеть в его сторону, она помотала головой. – Вы уверены, мисс Мейкл? Она что-то буркнула в ответ, что именно – ни Ребус ни Шивон не разобрали. – Простите? – переспросила Шивон. – Эдди всегда вынашивал в голове какие-то планы, – ответила секретарша. – Но он ведь говорил вам, что собирается все продать, верно? – спросил Ребус. Она помотала головой, на этот раз более решительно. – Нет, продавать он не собирался, нет. – Может, он собирался куда-нибудь уехать? Она кивнула: – Туда, в свой дом в Тоскане… – Не упоминал ли он в разговорах с вами, кого он намеревается взять с собой? Она подняла глаза, отчаянно пытаясь удержать слезы, готовые вот-вот оттуда хлынуть. – Зачем вы так упорно копаетесь в этом? – Это наша работа, – ответила Шивон. – Вам известно, что по обвинению в убийстве Марбера арестован Малколм Нельсон? – Да. – И вы думаете, это он сделал? – Не имею повода в этом сомневаться. – Вас это устраивает, потому что так все быстрее кончится, – очень спокойно сказала Шивон – Но разве не лучше найти того, кто на самом деле виновен? Мейкл, часто моргая, уставилась на нее. – Так разве это не Малколм Нельсон? – Мы вот сомневаемся, – ответил Ребус. – Скажите, мисс Мейкл, вы знаете про Лауру Стаффорд? – Да. – И вам известно, что она была проституткой? Женщина кивнула, словно не желая говорить на эту тему. – Говорил вам Эдди, что собирается поехать в Тоскану с Лаурой Стаффорд? Еще один кивок. – А вы не знаете, говорил ли он об этом с ней? – Я уже сказала, Эдди постоянно вынашивал разные планы… Он говорил об этом, и не один раз. – Она немного помолчала. – И она была не первой женщиной, которую он собирался взять в одну из своих поездок. По тону, каким это было сказано, Ребус предположил, что мисс Мейкл, возможно, когда-то считала и себя одной из таких кандидаток. – Может быть, в этот раз его намерения были серьезны? – как можно спокойнее предположил он. – Он как следует упаковал картины. Арендовал помещение для хранения… – Он и прежде так делал, – перебила она. Ребус на миг задумался. – Есть ли в его бумагах какие-либо записи о покупке того полотна Веттриано, которое пропало? Когда и где он его приобрел? – Полиция их изъяла. – А еще какие-либо записи они изымали? – Ребус уже не отрывал взгляда от двухсекционного стеллажа с восьмью выдвижными ящиками, стоящего в углу. – Нас интересуют продажи и покупки, сделанные в интервале между пятью и шестью годами, считая от сегодняшнего дня. – Все там, – кивком указала секретарша, но не на стеллаж, а на две большие коробки, стоявшие на полу у письменного стола. – Последние два дня я как раз разбирала эти бумаги. Одному богу известно зачем… Все это наверняка отправят прямиком на помойку. |