
Онлайн книга «Заживо погребенные»
Возразить было нечего, однако в голове у Ребуса сразу же заскребла мысль: кто же сливает информацию шефу? Возможно, его помощник Колин Карсуэл, который терпеть его не может; или детектив Дерек Линфорд, особо приближенный к Карсуэлу. Наушничая шефу на Ребуса, ни тот ни другой явно не пожалели бы черной краски. – При всем моем уважении к вам, сэр, – сказал Ребус, откидываясь на спинку стула и не притрагиваясь ни к пиву ни к сэндвичам, – если вы не против, давайте пропустим увертюру. Сказав это, он стал наблюдать за тем, как начальник старался заглушить закипевший в нем гнев. – Джон, – наконец произнес Стрэтерн, – я приехал, чтобы попросить об одной услуге. – Об услуге, которая требует нарушения некоторых правил субординации? Начальник полиции кивнул. – Я хочу, чтобы ты сам отстранил себя от дела. – От дела Марбера? Ребус прищурился. – Само дело здесь ни при чем, – пояснил Стрэтерн, успокаивая внезапную подозрительность Ребуса. – Но ведь вы все равно хотите, чтобы я не участвовал в расследовании? – Да. – Почему? Ребус, не дожидаясь ответа и не раздумывая над тем, каким он будет, поднес к губам широкую полупинтовую кружку с пивом. – Да потому, что я хочу поручить тебе кое-что другое. В Туллиаллане, если быть точным. Там вот-вот начнется реабилитационный курс. – И я должен буду пройти реабилитационный курс, потому что меня с треском отстранят от дела? – Полагаю, старший инспектор Темплер будет на этом настаивать. – А она в курсе? – Она согласится с моим планом, когда я с ней поговорю. – Кто еще в курсе? – Никто. Почему ты спрашиваешь? – Потому что, насколько я понимаю, вы поручаете мне секретную работу. Я пока не знаю, почему именно мне, и не знаю, смогу ли ее выполнить, но у меня есть какое-то предчувствие. – И? – В Феттес-колледже есть люди, которые относятся ко мне без большой симпатии. Я далек от мысли, что… Пока он все это говорил, Стрэтерн не переставая качал головой. – Об этом будем знать только ты и я. – И еще старший инспектор Темплер. – Она будет знать только то, что я найду нужным ей сообщить. – А это то, что побуждает спросить о главном, сэр… – О чем именно? – О том, – ответил Ребус, вставая со стула с пустой кружкой в руке, – ради чего все это затеяно. – Он поднял кружку вверх. – Я бы предложил вам еще, сэр, но вы ведь за рулем. – А ведь ты сказал, что практически не употребляешь такие напитки. – Я врал, – с едва заметной улыбкой признался Ребус. – Ведь вы этого хотели, верно? Завзятый лжец… По рассказу Стрэтерна, дело было вот в чем: когда-то на Западном побережье действовал наркоторговец по имени Бернард Джонс… – Берни Джонс, он больше известен под этим именем. По крайней мере, был известен до своей безвременной кончины. – Рассказывая, начальник полиции вертел в руках пустую кружку. – А умер он в тюрьме. – Продолжая с недюжинным упорством настаивать на своей невиновности? – Не совсем. Он так и не раскололся, к тому же его здорово кинули. Но сам он нам об этом не сообщил. Ведь вряд ли это обстоятельство повлияло бы на приговор, согласен? «Вы сажаете меня за восемь килограмм, а у меня припрятано намного больше». – Понимаю, как нелепо и странно это выглядело. – Но слухи о заначке быстро распространились. Ведь это либо деньги, либо наркота – для кого как. – И? – И… Операция против Джонса была серьезная: да ты, наверное, помнишь. Она началась зимой девяносто четвертого и продолжалась до весны девяносто пятого. Были задействованы полицейские силы трех графств, десятки офицеров, организационная неразбериха… Ребус кивнул. – Но полицейские силы Лотиана и Пограничного края к этой операции не привлекались. – Точно, не привлекались. – Он помолчал, а потом добавил: – Ни прямо, ни косвенно. – Так что все-таки произошло? – Произошло, Джон, то, что на сегодня всплыло три имени. – Начальник полиции склонился над столом и продолжал еще более тихим голосом: – Ты наверняка знаешь кое-кого из них. – И кто же это? – Фрэнсис Грей. Детектив, служит в полиции Гоувена. Знает это место как свои пять пальцев: за это ему цены нет. Но он нечист на руку, и все об этом знают. Ребус снова кивнул. Он слышал о Грее и знал, что сказано об этом человеке в служебной характеристике: примерно то же, что и о нем. Интересно, сколько там правды и сколько надуманного? – Кто еще? – спросил он. – Молодой детектив Алан Уорд, служит в Дамфрисе. Он схватывает все буквально на лету. – Никогда о таком не слышал. – И последний, Джеймс Маккалоу, детектив из Данди. По большому счету, за ним ничего не числится, по крайней мере, все так считают, но время от времени с ним случаются приступы бешенства. Они расследовали это дело, благодаря чему и познакомились. – И вы считаете, что они прикарманили добро Берни Джонса? – Мы считаем, что это весьма возможно. – Кто это «мы»? – Мои коллеги. – Стрэтерн имел в виду остальных начальников шотландской полиции. – Это просто отвратительно. Даже если это просто слухи. Но это бросает тень и на высшее руководство. – Сэр, а какова ваша роль во всем этом? Ребус отпил уже почти половину из второй, купленной им для себя кружки. Пиво почему-то давило на кишечник так, словно вдруг затвердело в желудке. Он подумал о деле Марбера, об этих занудных телефонных звонках… Ладони ухватились за холодный фонарный столб. – Были задействованы полицейские силы трех регионов… а значит, ни к одному из тамошних детективов с просьбой о подобной услуге мы обратиться не можем. Ребус медленно закивал, возможно подумав о тех трех персонах, на которых пала тень. Наверное, они обратились к Стрэтерну с просьбой выделить кого-то на это дело. А он, очевидно, подумал о Ребусе. – Так эту троицу собираются направить в Туллиаллан? – спросил Ребус. – По воле случая, все они будут проходить там общий курс. По тому, каким тоном шеф произнес эту фразу, Ребус понял, что помимо воли случая на это повлияла и еще какая-то воля. – И вы хотите, чтобы я был там вместе с ними? – спросил Ребус, пристально глядя на Стрэтерна. Тот молча кивнул. – И что мне конкретно делать? |