
Онлайн книга «Музыка под занавес»
— К сожалению, я почти не умею фотографировать… — проговорила Скарлетт Коулвелл извиняющимся тоном. — У меня вышло бы еще хуже. — Ребус улыбнулся. — Значит, Чарльз Риордан записывал и это выступление? — Да. — Она немного помолчала. — На самом деле это большая удача, что вы позвонили. — Вот как? — Потому что я сама собиралась звонить вам, чтобы попросить об одном одолжении. — Что я могу для вас сделать, доктор Коулвелл? — Есть один журнал, называется «Лондонское литературное ревю»… Там прочли некролог, который я написала для «Скотсмена», и решили напечатать одно из стихотворений Александра. — Ну и что же? — Ребус поднес к губам чашку с кофе. — Это одно из последних его стихотворений, оно на русском… Александр читал его в Поэтической библиотеке… — Она грустно улыбнулась. — Мне даже кажется, он закончил его буквально накануне. Проблема, однако, в том, что у меня этого стихотворения нет. И боюсь, нет ни у кого. — А вы заглянули в его корзину для бумаг? — Если я скажу «да», вы будете считать меня стервятницей? — Вовсе нет. — Ребус покачал головой. — Но стихотворения вы так и не нашли, не так ли? — Нет, не нашла. Вот почему я обратилась к одному милому молодому человеку из студии Чарльза… — К Терри Гримму? Она снова кивнула и снова нетерпеливым движением поправила упавшие на глаза волосы. — Он сказал, что запись сохранилась… И что она — у вас. Ребус вспомнил, как они с Шивон сидели в ее машине, слушая стихи, которые читал недавно умерший человек. — Вы хотите взять ее на время? — спросил Ребус. Он был уверен, что Федоров действительно прочел несколько стихотворений на своем родном языке. — Ненадолго. Я хотела бы попытаться перевести это стихотворение. Мне кажется, я должна сделать это в память о нем… — Разумеется, доктор Коулвелл. Она просияла, и Ребусу показалось, что, если бы не разделявший их стол, Скарлетт могла бы даже обнять его. Она, однако, только спросила, придется ли ей слушать диск в полицейском участке или она сможет взять его с собой. Тут Ребус сразу вспомнил, что в участке ему нельзя появляться ни в коем случае. — Я сам вам его привезу, — пообещал он. Доктор Коулвелл еще раз улыбнулась, но ее улыбка внезапно погасла. — Я совсем забыла… — проговорила она расстроенно. — Стихотворение в «Лондонское ревю» нужно представить уже на будущей неделе. — Я постараюсь сделать так, чтобы у вас было как можно больше времени для работы, — сказал Ребус и добавил: — Жаль, что мы до сих пор не поймали убийцу Федорова. Коулвелл погрустнела еще больше. — Я уверена, вы делаете все, что в ваших силах. — Спасибо за доверие. — Ребус усмехнулся. — Кстати, вы так и не спросили, зачем я попросил вас о встрече. — Я подумала, вы сами скажете. Ребус кивнул: — Скажу. В последние дни я изучал жизнь Федорова — пытался выяснить, были ли у него враги… — Самым серьезным врагом Александра было государство, инспектор. — Это я уже понял. — Ребус кивнул. — Но мне удалось узнать кое-что еще. Один человек сообщил мне, что в свое время мистеру Федорову пришлось оставить должность преподавателя из-за многочисленных романов со студентками… Но с недавних пор мне начало казаться, что мой источник пытался намеренно ввести меня в заблуждение. Быть может, ничего такого не было, и я напрасно… Доктор Коулвелл остановила его движением руки. — Александра действительно уволили из университета. Он сам мне об этом рассказывал. Разумеется, обвинение было ложным: власти стремились избавиться от него любым способом… Она произнесла эти слова таким тоном, словно ей до сих пор было больно за мертвого поэта. — Прошу вас, не обижайтесь, доктор Коулвелл, но мне… я должен спросить: с вами мистер Федоров ничего себе не позволял? — У меня есть постоянный партнер, инспектор. — При всем моем уважении, доктор… — Ребус покачал головой. — Вы — красивая женщина, а у меня сложилось впечатление, что Александр Федоров был неравнодушен к женскому полу. И сдается мне, что никакой партнер, если только он не чемпион мира по боевым искусствам, его бы не остановил. Скарлетт Коулвелл снова улыбнулась и тут же в приливе напускной стыдливости опустила взгляд. — Да, — призналась она, — вы правы. После нескольких бокалов либидо Александра, гм-м… поднимало голову. — Изящно сказано. Это его слова? — Нет, мои. Мои собственные. — Тем не менее Федоров, похоже, считал вас своим близким другом, иначе он не говорил бы с вами столь откровенно. — Мне кажется, у Александра не было настоящих друзей. Это довольно распространенное явление среди писателей и поэтов — на всех остальных людей они смотрят как на материал для своих произведений. А как можно спать с человеком, зная, что впоследствии он об этом напишет и весь мир будет читать описание самых интимных мгновений твоей жизни? — Кажется, я вас понимаю… — Ребус слегка откашлялся. — Но ведь Федоров должен был как-то… усмирять то самое либидо, о котором вы упомянули. — О, у него были женщины, инспектор! — Здесь, в Эдинбурге? Неужели снова студентки? — Этого я не знаю. — А как насчет Абигайль Томас из Поэтической библиотеки? Кажется, в первую нашу встречу вы упомянули о том, что она влюблена в Федорова. — Если она и испытывала к нему какие-то чувства, то без взаимности, — отмахнулась Коулвелл, потом, немного подумав, спросила: — Вы действительно считаете, что Александра могла убить женщина? Ребус пожал плечами. Он много раз пытался представить себе, как изрядно подвыпивший Федоров идет по Кинг-стейблз-роуд и вдруг натыкается на женщину, которая предлагает ему бесплатный секс. Пошел бы он с незнакомкой?.. Может быть. А с женщиной, которую он знал?.. Этот вариант казался Ребусу куда более вероятным. — Скажите, в разговорах с вами мистер Федоров никогда не упоминал фамилию Андропов? — спросил он. Коулвелл задумалась, беззвучно шевеля губами. Очевидно, она несколько раз повторила фамилию про себя, потом покачала головой: — Извините, нет… — А как насчет Кафферти? — Тоже нет. — Она взглянула на него. — Похоже, вам от меня мало проку. — Иногда, — наставительно сказал Ребус, — отрицательный результат не менее важен, чем положительный. — Это как у Шерлока Холмса? Я никак не могу запомнить эту цитату. «Отбросить все…» Ну вы-то должны ее знать… |