
Онлайн книга «Растерзанное сердце»
По освещенной фонарем тропинке они прошли через высокие деревянные ворота и зимний сад. За дверью ждал местный констебль, болтая с недавно произведенным в сержанты детективом Кевином Темплтоном, и свет от его фонаря немного улучшил видимость. И все же разглядеть можно было лишь то, что выхватывали из тьмы лучи, все остальное в доме было погружено во мрак. Осторожно ступая по каменным плитам, Бэнкс и Энни последовали за лучами к дальней стене гостиной. Оба были без защитных костюмов, поэтому до прибытия экспертов им не следовало подходить к находке слишком близко. У стены, на полу близ камина, распростерлось тело мужчины. Он лежал ничком, и Бэнкс затруднился бы, не видя лица, определить возраст убитого, но, судя по одежде — джинсам и темно-зеленому свитеру, — это было тело довольно молодого человека. Уинсом оказалась права: насчет этого случая не могло быть сомнений. Даже с нескольких футов было видно кровавое месиво, в которое превратился затылок мужчины; длинный темный след густеющей крови поблескивал в свете фонарей, впадая в лужицу, которая постепенно впитывалась в ковер. Уинсом посветила вокруг, и Бэнкс заметил кочергу, валявшуюся на полу неподалеку от жертвы, и очки с одной разбитой линзой. — Замечаешь следы борьбы? — спросил Бэнкс. — Нет, — ответила Энни. Свет фонаря выхватил из темноты пачку «Данхилла» и дешевую одноразовую зажигалку на столике возле кресла; убитый лежал головой в эту сторону. — Видимо, он пошел за сигаретами, — предположил Бэнкс. — И кто-то захватил его врасплох? — Да. Но убитый не ожидал с его стороны угрозы. — Бэнкс указал на стойку у очага. — Кочерга, скорее всего, стояла здесь, у камина, вместе с другими принадлежностями. — Когда проанализируем расположение брызг крови, сможем лучше понять, как это случилось, — сказала Энни. Бэнкс кивнул и повернулся к Уинсом. — Прежде всего нам надо полностью перекрыть доступ в эту комнату, — распорядился он. — Чтобы сюда не заходили посторонние. — Есть, сэр, — ответила Уинсом. — И организуйте опрос соседей как можно скорее. Если необходимо, затребуйте подкрепление. — Есть. — Известно, кто этот человек? — Пока нет, — откликнулась Уинсом. — Констебль Трэверс живет на этой же улице, подальше; он мне сказал, что не знает убитого. Видимо, этот коттедж сдавали на каникулы. — Значит, нужно найти его владельца. — Владелицу, сэр. Она здесь. — Это заговорил констебль. Он направил луч своего фонаря в глубь гостиной, где, окруженная тьмой, бессмысленно уставившись в пространство, на стуле сидела женщина. — Не знаю, что с ней делать, — продолжал он. — Не мог же я ее отпустить, пока она с вами не поговорит, а ей нужно было присесть. У нее вроде как ноги отказали. — Вы правильно сделали, — похвалил Бэнкс. — В общем, это миссис Тэннер. Она хозяйка. — Нет, я не хозяйка, — возразила миссис Тэннер. — Я приглядываю за домиком, вы понимаете. А хозяева живут в Лондоне. — Хорошо, — произнес Бэнкс, садясь напротив нее. — Мы выясним эти детали позже. Констебль Трэверс направил луч фонаря вдоль разделявшего их стола, чтобы не слепить их и чтобы при этом собеседники видели друг друга. Насколько удалось разглядеть Бэнксу, это была тучная женщина немного за пятьдесят, с короткими седеющими волосами и двойным подбородком. — Как вы себя чувствуете, миссис Тэннер? — спросил он. Она положила руку на грудь: — Сейчас получше, спасибо. Я просто была потрясена. В темноте, вы понимаете… И не то чтобы раньше я не видела покойников, но это были родные, вы понимаете, а тут… Она отпила из стоявшей перед ней дымящейся чашки. Очевидно, у Трэверса хватило ума сделать чай, а значит, здесь есть газовая плита. — Вы готовы ответить на несколько вопросов? — осведомился Бэнкс. — Не знаю, что я вам такого могу сказать. — Предоставьте мне это решать. Как получилось, что вы нашли тело? — Он просто лежал, вы понимаете, лежал там, где и сейчас. Я ничего не трогала. — Хорошо. Но я имел в виду другое: как вы здесь оказались? — Отключили свет, вы понимаете. Я живу на этой улице, совсем рядом, по другую сторону от паба, и я хотела ему показать, где свечи, которые мы тут держим на случай аварии. И большой фонарь тут тоже есть. — В котором часу это было? — Без нескольких минут восемь. — Вы видели или слышали что-нибудь необычное? — Нет. — Видели кого-нибудь? — Никого. — Никаких машин? — Нет. — Дверь была открыта? — Нет. Она была закрыта. — И что же вы сделали? — Сначала постучалась. — А потом? — Ну, вы понимаете, никто не ответил, и внутри было темно… — Вы не подумали, что его нет дома? — Его машина на месте. Кто станет гулять пешком в такую ночку? — А как насчет паба? — Я туда заглянула, но его там не было, и никто его не видел, так что я вернулась сюда. У меня есть ключи. Я подумала: вдруг с ним что-то стряслось, вы понимаете, упал с лестницы в темноте, и всё оттого, что я забыла ему показать, где свечи и фонарь. — А где они? — поинтересовался Бэнкс. — В коробке на полке над лестницей. — Она медленно покачала головой. — Простите. Как только я увидела его… вы понимаете… как он там лежит… у меня совсем вылетело из головы, зачем я приходила. — Ничего страшного. Бэнкс отправил констебля Трэверса за свечами. Вскоре тот вернулся. — Там на кухне у плиты были спички, сэр, — сообщил он и начал водружать свечи на блюдца и расставлять их на столе в гостиной. — Так лучше, — одобрил Бэнкс. Он повернулся к миссис Тэннер: — Вы знаете, кто был ваш постоялец? Его имя? — Ник. — И все? — Когда он въехал в прошлую субботу, он зашел и представился, просто сказал, что его зовут Ник. — Он не дал вам чек с именем и фамилией? — Он платил наличными. — Это в порядке вещей? — Некоторые предпочитают так. — Он надолго приехал? — Заплатил за две недели. Две недели в Йоркширских долинах в конце октября — Бэнксу показалось, что это странный отпускной выбор, но о вкусах не спорят. Возможно, этот Ник был заядлым сельским туристом. — Как он нашел это место? — У хозяев есть свой сайт, но не спрашивайте у меня подробности. Я только забочусь об уборке и вообще слежу, чтобы все было в порядке. |