
Онлайн книга «Швед, который исчез»
![]() — Это очень неприятно. — Да. — И что же из этого следует для вас? — Я возвращаюсь домой. Завтра же, если удастся. Это единственное, в чем я хотел бы попросить вашей помощи. — Это будет нелегко, но я сделаю все, что в моих силах. — Буду вам весьма признателен. Для меня это очень важно. — Я позвоню вам завтра утром. — Спасибо. — До свидания. Надеюсь, что вы, по крайней мере, хорошо провели здесь эти несколько дней. — Да, очень хорошо. До свидания. Потом он позвонил Слуке. Тот был на месте, в управлении полиции. — Завтра я возвращаюсь в Швецию. — Ага. Счастливого пути. — Результаты нашего расследования вы получите, как только они окажутся в моем распоряжении. — Вы тоже. Матссона мы еще не нашли. — Вас это удивляет? — Весьма. Скажу вам откровенно, такого дела у меня еще не было. Но мы его найдем, нам для этого не понадобится много времени. — Кемпинги вы уже проверили? — Сейчас я как раз над этим работаю. Время не ждет. Кстати, Фрёбе пытался совершить самоубийство. — Чем это кончилось? — Естественно, ему ничего не удалось. Он бросился головой на стенку. Набил себе шишку. Я разрешил перевести его в психиатрическое отделение. Врачи говорят, что у него маниакально-депрессивный психоз. Не знаю, может, стоит отправить туда вслед за ним и эту девушку. — А Радебергер? — Этот хорошо держится. Спросил, есть ли в тюрьме гимнастический зал. Есть. — Я хотел попросить вас кое о чем. — Пожалуйста. — Мы знаем, что Матссон разговаривал в Будапеште с вечера пятницы до субботнего утра с пятью людьми. — Два портье и два таксиста. Откуда вы взяли пятого? — Паспортный контроль. — Мое единственное оправдание в том, что я тридцать шесть часов не был дома. Вы хотите, чтобы его допросили? — Окажите мне такую любезность. Пусть расскажет все, что помнит. Что Матссон говорил, как вел себя, во что был одет. — Понятно. — Вы сможете перевести это на немецкий или английский язык и отправить авиапочтой в Швецию? — Телетайпом будет быстрее. Может, мы успеем еще до вашего отъезда. — Вряд ли. Я уеду около одиннадцати. — Наша быстрота уже вошла в поговорку. Год назад на «Непштадионе» один карманник украл сумочку у жены министра торговли. Она села в такси и поехала сюда заявить о краже. А когда приехала, получила свою сумочку у дежурного. Такая уж у нас работа. Ну, поглядим. — Большое спасибо. До свидания. — До свидания. Жаль, что у нас не было возможности поговорить также немножечко неформально. Мартин Бек минуту размышлял. Потом заказал Стокгольм. Его соединили через десять минут. — Леннарт куда-то уехал, — сказала фру Колльберг. — Как обычно, не сообщил куда. Служебная командировка, вернусь в воскресенье, веди себя хорошо. Он уехал на автомобиле. Быть замужем за полицейским — это вам не шутка. Он позвонил Меландеру. На этот раз ему пришлось ждать всего лишь пять минут. — Привет. Я помешал? — Я только что лег в постель. Меландер был знаменит тем, что обладал феноменальной памятью, спал ежедневно по десять часов и имел странную привычку оказываться в любое время дня в туалете. — Ты тоже занимаешься делом Альфа Матссона? — Да, конечно. — Попытайся выяснить, что он делал в тот вечер, когда уехал. Подробно. Как вел себя, что говорил, во что был одет. — Прямо сейчас. — Можно завтра. — Хорошо. — Ну, пока. — Пока. Мартин Бек положил трубку. Потом взял авторучку и бумагу и пошел вниз. Багаж Альфа Матссона по-прежнему находился в канцелярии за стойкой портье. Мартин Бек взял пишущую машинку, открыл чемоданчик, вставил в машинку лист бумаги и напечатал: «Пишущая машинка „Эрика“ с чемоданчиком. Желто-коричневый чемодан из свиной кожи, с ремнем, новый». Он открыл чемодан и положил содержимое на стол. Продолжил печатать: «Рубашка клетчатая, серо-черная. Рубашка летняя, коричневая. Рубашка белая, поплиновая, свежевыстиранная. Прачечная „Метрон“, Хагагатан. Светло-серые габардиновые брюки, выглаженные. Три носовых платка, белые. Четыре пары носков: коричневые, темно-синие, светло-серые, бордовые. Две пары цветных трусов, в зеленую клетку. Одна сетчатая майка. Одна пара светло-коричневых замшевых мокасин». Он мрачно смотрел на какой-то странный предмет одежды, не похожий на пиджак, потом взял его в руку и пошел к девушке в бюро регистрации. Она была очень красива, приятна и естественна. Маленькая, с прекрасной фигурой, у нее были длинные пальцы, красивые икры, высокий подъем, на ногах редкие черные волоски, под юбкой длинные бедра. Никаких колец. Он посмотрел на нее отсутствующим взглядом. — Как это называется? — спросил он. — Блейзер из джерси, — ответила она. Он стоял и о чем-то размышлял. Девушка покраснела. Она перешла на другой конец стойки, одернула платье, провела по нему руками, проверяя, в порядке ли у нее бюстгальтер и пояс для чулок. Мартин Бек не понял, почему она это сделала. Он пошел обратно, уселся за пишущую машинку и напечатал: «Темно-синий блейзер из джерси. 58 листов писчей бумаги, формат А4. Лента для пишущей машинки. Электрическая бритва „Ремингтон“. „Ночной странник“ Курта Саломонссона. Туалетные принадлежности в футляре. Содержимое футляра: Лосьон после бритья „Табак“. Тюбик зубной пасты „Скуибб“, начатый. Зубная щетка. Вода для полоскания рта „Вадемекум“. Коробочка с кодеином, оригинальной формы, не начатая. Темно-синий кошелек из пластмассы. 500 долларов в двадцатидолларовых банкнотах. 600 шведских крон в банкнотах по сто крон, нового образца. Напечатано на пишущей машинке Альфа Матссона.» Он все упаковал, сложил список и вышел из канцелярии. Девушка за стойкой в бюро приема сконфуженно смотрела на него. Она выглядела еще красивее, чем раньше. |