
Онлайн книга «Сквозь фиолетовые глаза»
Дэн заехал на массивную стоянку. – Ты должна признать, что шансы быть выпотрошенной здесь довольно маленькие. – Ага, вместо этого я умру от сердечного приступа. Честно, ты что, думаешь, будто рисковать жизнью на этих шатких горках и есть мое представление о том, как хорошо проводить время? – Расслабься. Тебе не обязательно кататься. Мы можем просто побродить вокруг и посмеяться над стоящими в очереди. Этуотер заплатил смотрителю в будке у входа и припарковал машину как можно ближе к главным воротам. – Пойдем? – спросил он, снимая галстук и расстегивая воротник рубашки. Натали со вздохом последовала за ним из машины. Они купили входные билеты, и Дэн пригласил Натали пообедать в закусочной, предлагавшей наименее вредную для здоровья еду из всех заведений фаст-фуда в парке «Грейт Америка». После обеда они пошли гулять по дорожкам парка, увлекшись калейдоскопичным ландшафтом разноцветных огней и гулом рок-н-ролла и цирковой музыки, раздававшимся вокруг по мере того как они переходили от одного аттракциона к другому. Натали тянуло к разнообразным катальным горкам парка, носившим такие грозные названия, как «Демон», «Стремительная молния» и «Инвертиго». Извилистые дорожки из дерева и металла и громкий визг катающихся людей странным образом очаровывали ее. Женщина изучала людей в тележках так, будто они были инопланетянами. Зачарованность на ее лице сменялась оттенками недоверия и одновременно детского восхищения, когда она видела, как люди машут руками над головами, чтобы усилить чувство беспомощности. – Почему? Почему ты вообще пошел бы туда? Дэн наблюдал, как «Инвертиго» переворачивает своих пассажиров вниз головой в 360-градусной петле. – Иногда приближение к смерти заставляет человека чувствовать себя более живым. – Наверное. – Натали не казалась убежденной, однако не отрывала глаз от катающихся, которые с визгом носились вверх и вниз по откосам горки и вокруг ее петель, зачарованные своим небрежным равнодушием к опасности. Когда начало вечереть, они вернулись к главным воротам и огромной двухъярусной карусели. Дэн подтолкнул Натали. – Как насчет этого? Его спутница, открыв рот, посмотрела на вращающуюся кавалькаду гипсовых лошадей и цирковых животных и покачала головой. – О, нет! Ты сказал, что я не обязана кататься. – Знаю, знаю, но это всего лишь карусель. Там есть ремни безопасности, и я буду рядом с тобой. Ничего не случится. И вообще, могу поклясться, ты не каталась на таких со времен детства. Натали сжала губы и смотрела на карусель, будто на плакат на витрине туристического агентства. – Я никогда на таких не каталась, – призналась она. Мужчина осторожно взял ее за руку. – Верь мне. Фиолка мгновение смотрела в его глаза, а потом разрешила ему отвести ее в толпу ждущих в очереди детей, родителей и влюбленных пар. Когда карусель остановилась и катавшиеся сошли, Натали сжала его руку. Служащий отстегнул цепь, которая сдерживала ожидавшую толпу, и махнул рукой. Они ступили на платформу карусели, и Дэн отвел Натали к белому боевому коню с развевающейся гривой и хвостом, чей рот застыл в постоянном ржании. – Поставь левую ногу в эту металлическую петлю и перекинь другую ногу через... – Я знаю, как это делается. Я не глупая, а просто боюсь. – Она пресекла попытку Дэна подсадить ее и схватилась за переднюю луку седла, чтобы взобраться на лошадь. Застегнув брезентовый ремень вокруг бедер, Натали так сильно ухватилась за металлический шест перед собой, что костяшки ее пальцев побелели. – Если я умру, я попрошу Люси вызвать меня обратно, чтобы отомстить тебе, – попыталась пошутить она. Женщина-служащая, обходившая карусель, подошла к ним и указала Дэну на белого тигра рядом с жеребцом Натали. – Вам придется сесть, сэр, – мы отправляемся. Дэн потрепал Натали по колену и забрался на тигра. – Держись. Тебе понравится. Карусель начала двигаться, и их животные заскакали вверх и вниз. – Йи-хаа! – выкрикнул Дэн, ободряюще улыбаясь Натали. Она повернула лицо в сторону набирающего скорость водоворота людей и огней, окружавших карусель. Но согнутая спина и сила, с которой она прижимала колени к бокам, говорили Дэну, что каждый мускул ее тела был натянут, словно скрипичная струна, и девушка вцепилась в шест своей лошади, будто это была самая высокая в мире мачта тонущего корабля. Чувство вины стерло его улыбку. Не стоило насильно тащить ее сюда, подумал он, когда карусель остановилась. Он спрыгнул с тигра и подошел к Натали, которая парализованной оставалась на своем гипсовом коне. – Ты хорошо держалась. Спрыгивай, и пойдем съедим мороженого. Она посмотрела на него сияющими глазами. – Мы можем прокатиться еще раз? * * * В тот вечер Дэну так и не удалось уговорить ее прокатиться на какой-нибудь горке, но они прокатились на карусели еще пять раз, прежде чем настало время уходить. На обратном пути Дэн купил мороженое, и они съели его, прогуливаясь до своей машины. Когда агент скользнул на сиденье, жуя остаток своей трубочки, Натали захихикала. – У тебя шоколад на лице. Она смочила угол мятой салфетки и дочиста вытерла его щеку. Дэн рассмеялся, но игривость ее прикосновения заставила его замолчать. Он искоса смотрел на девушку, пока она изучала его рот. – Сойдет, – заключила она, и тут заметила его взгляд. Улыбки мигом погасли. О-о, подумал Дэн. Разжалован. Натали виновато отдернула руки. – Весело сегодня было, – заерзала она на сиденье с грязной салфеткой на коленях. – Даже не помню, когда я последний раз так веселилась. Оба отвернулись, избегая смотреть друг на друга. – Я рад. – Дэн улыбнулся и вставил ключ в зажигание. – Я только надеюсь, что в свете этого сегодняшний полет покажется лучше... – Постой, – вскрикнула она, схватив его за руку. – Кто-то стучится. Когда Натали прижала ладони ко лбу и начала бормотать, его пульс участился. – Что мне сделать? Может, нам пойти куда-нибудь?.. – Нет, все в порядке. Я знаю, кто... – Ее тело дергалось, словно в предродовых схватках, голова билась об окно, и Дэн опасался, что она выбьет стекло. Однако конвульсии скоро прошли, и она спокойно выпрямилась на сиденье, повернув голову к Дэну; полуприкрытые глаза Натали напоминали выглядывающие из скорлупок фисташки. |