
Онлайн книга «Непревзойденные»
– Вы сами будете допрашивать женщину? – Нет! Затребую переводчика из штаба командования. – Она не говорит по-английски. – Я говорю по-иракски, как и по-персидски, хоть на фарси, хоть на дари. Идем. Фостер прошел в первую от входа комнату. Говард же поднял по тревоге весь личный состав, который за считаные секунды занял круговую оборону в развалинах. Полковник, войдя в комнату, увидел женщину в длинном черном платье, из-под которого были видны штаны и кожаные сандалии, в таком же черном платке и покрывале, прикрывающем лицо. Она испуганно забилась в угол, увидев полковника с пистолетом в руке. Фостер указал ей на лавку и велел: – Сядь! Женщина подчинилась. – Открой лицо! – Но… Полковник повысил голос: – Я же сказал, открой лицо! Или мне раздеть тебя догола? Женщина повиновалась. – А ты ничего, хороша. Можно сказать, красавица Востока. – Вы знаете наш язык? – Я много чего знаю. Мне не известно лишь одно. Какого черта ты здесь делаешь ночью? – Это долгая история. – Имя? – Заха. – Заха, – повторил Фостер. – Кто послал тебя сюда? Кто-то из полевых командиров? – Нет, вы заблуждаетесь. Меня никто не посылал. Я шла своей дорогой, пока меня не задержал военный и не привел сюда. – Откуда и куда ты шла, Заха? Предупреждаю, мне надо говорить только правду. – Да, конечно, господин. Муж бросил меня, забрал детей и уехал к своим родственникам в Эль-Маджер. Это поселок на границе с Кувейтом и Саудовской Аравией. Оставаться одна в доме в Багдаде я не могла. Меня забрал бы к себе другой мужчина, и я решила перебраться к родителям в Шатру. Это недалеко отсюда. До Амара доехала на автобусе, дальше шла пешком. Эрдуз выбрала потому, что здесь можно пройти, не встречая людей. Оказывается, я ошиблась. Полковник посмотрел в черные глаза женщины и продолжил допрос: – Так почему же, красавица, муж бросил тебя? Отнял детей? Ведь ты еще молода. Сколько тебе лет? – Двадцать пять. – А детей сколько? – Трое. Младшему сыну полтора года. – Так почему муж бросил тебя? – Видно, он решил завести другую семью, взять в жены девочку лет пятнадцати. – А может, ты была плохой женой? Крутила задницей перед чужими мужчинами? Изменяла мужу? – За это меня убили бы. – Так твой муж и убил тебя. Кто ты теперь? Кому нужна? Родители, и те отвернутся. Разве не так? – Наверное, так, но что мне было делать? – Любить своего мужа. – Я любила, как уж могла. – Плохо, значит, любила. – Что вы сделаете со мной? Прошу, отпустите, я хочу к родителям. Мне и так очень плохо. – Сиди пока здесь. – Мне в туалет надо. – До того испугалась? – усмехнулся Фостер. – Можешь сходить прямо здесь, в углу. – Дайте мне выйти на улицу, здесь я не смогу. Полковник повернулся и выкрикнул в коридор: – Эй! Кто рядом? Ему ответил молодой голос: – Рядовой Флорес, сэр! – Ко мне! – Есть! Боец второй штурмовой группы вошел в комнату. – Я, сэр! Фостер указал на женщину. – Выведи ее на улицу, да глаз не спускай. – Не понял, сэр. Женщина должна находиться наверху? – Она желает сходить в туалет. Вот ты и проводишь ее, а потом вернешь обратно. – А как же не спускать глаз? Она же при мне не будет… – Ты не понял? Смотри, чтобы не улизнула. Дикари – народ шустрый. Сбежит, до конца службы искать ее будешь! – Понял, сэр! – Выполняй. Рядовой толкнул стволом штурмовой винтовки в грудь Захи. – Пошла на выход без выкрутасов! Иначе пристрелю как паршивую собаку. Заха не поняла слов солдата, но по жестам догадалась, чего тот от нее требует. Она встала, закрыла лицо платком и пошла на выход. В комнату вошел командир первой штурмовой группы первый лейтенант Майкл Киллен и спросил: – Сэр, как долго держать бойцов на позиции? Полковник приказал: – Оставьте часовых, всем прочим отбой. Похоже, дикарка оказалась здесь случайно. – Черт ее по ночам носит. Вообще-то, это у иракцев не принято. – Не только у иракцев. Приказ ясен? – Так точно. А она, эта дикарка, ничего, сэр! Бывают и среди них красивые бабенки. – Свободен. Киллен ушел, и в комнате тут же появился командир отряда. – Что будем делать с женщиной, Шон? Отпускать ее нельзя. – Что делать? А отдадим-ка ее парням из разведки. Дэнни Дежор большой любитель экзотики, да и Гарри Брейдер ему под стать. Короче, Кейт, бабу бойцам. Развлекутся, труп пусть спрячут поглубже, в какой-нибудь колодец и не рядом с базой. Черт, язык не поворачивается назвать эту помойку базой. А хочешь, возьми красотку себе. – Может, просто пристрелим? Чего ее мучить? Да и на всех все равно не хватит. – Чего ее мучить, спрашиваешь, Кейт? А чтобы перед смертью поняла, что баба обязана быть преданной мужу и не вертеть задницей. – Но мы не знаем, как она вела себя. – Хорошую жену муж не бросил бы. На этом все. Парням передай, чтобы рот ей залепили. Я не желаю слышать ее вопли. Утром, ровно в семь доложишь, где захоронили тело. Все понял, Кейт? – Понял, сэр! Фостер подошел вплотную к майору. – А по-моему, не все! Пожалел дикарку, да? Что же ты тогда не щадил баб и детей в Хекбаде? Не ты ли лично положил семью из семи человек в крайнем доме? – Я выполнял приказ! – А сейчас, по-твоему, я прошу тебя об услуге? – Мне все ясно! Ровно в семь доложу, где похоронена баба. – Свободен! Майор Говард вышел. Полковник Фостер отправился в свою комнату. В подземелье похолодало. Он расстелил спальный мешок, не раздеваясь, укрылся им и вскоре заставил себя спать. Утром майор Говард провел полковника в развалины, лежавшие особняком, за разрушенным городом. Их сопровождал сержант Дежор. Командир отряда указал на колодец и доложил: |