
Онлайн книга «Вилла загадок»
![]() – У вас должны быть какие-то соображения. – Неужели? – удивился Уоллис. – Из чего же это следует? – Эмилио Нери как-то был с этим связан? – спросила д'Амато. – Насколько хорошо он знал Элеанор? – Нери? – Он помедлил. – Это имя мне знакомо. Но вы должны спросить у него. – Вы же вместе выезжали на отдых, – напомнила она. – В Сицилию. Не надо с нами играть. Там были Нери и его сын. Кто еще? – Черт возьми, это же было очень давно! Я уже не помню. Фальконе вздохнул. – Я надеялся, что вы нам как-то поможете. Вчера я говорил – пропала еще одна девушка, при очень похожих обстоятельствах. Мы уверены, что ей грозит опасность. Уоллис немного подумал. – Но это полная бессмыслица. Вначале вы сказали, что не знаете обстоятельств смерти Элеанор. Теперь говорите, что другая девушка находится в том же положении. Не понимаю – где здесь правда? – Некогда валять дурака! – отрезал Фальконе. – Нам нужна ваша помощь. Уоллис не отрывал глаз от трупа, яркого и блестящего под струями вонючей жидкости. – Я ничего не знаю о другой девушке. – А как насчет матери Элеанор? – очень осторожно, наблюдая за его реакцией, спросила д'Амато. Уоллис слегка вздрогнул. – Вашей жены. Разве вы не хотите, чтобы в отношении нее свершилось правосудие? – Ее мать сама лишила себя жизни, – ответил он. – Ее никто не заставлял. – А у вас нет чувства сожаления? – спросила она. – Чувства... ответственности? – Она умерла потому, что захотела умереть. – Слова давались ему с трудом. Д'Амато явно нащупала болезненную точку. – Мой вопрос ее не касался. Я просто поинтересовалась, что вы чувствуете. Уоллис посмотрел на часы, глаза его стали стеклянными. – Это я не хочу обсуждать. Фальконе увидел, как напряглась д'Амато. Такая решимость полезна для работы. Именно это им сейчас и нужно. Хотя за прошедшие годы она явно изменилась. Женщина, которую он помнил, женщина, которую он, возможно, некогда любил, не так хорошо владела своими чувствами. – Вы их любили? – спросила она. – Ведь Элеанор не была вашей дочерью. Жена вас оставила. Любили вы их в тот момент? Когда ваш брак уже вроде распался? Услышав вопрос, Уоллис словно очнулся. – Вы очень настойчивы. Скажу вам только одно – они меня изменили. До этого я был тем, кем был. Они увидели во мне нечто такое, чего я сам в себе не видел. Взамен я научился их любить, но и обижаться тоже. Такой, как я, не должен изменяться. Это плохо для бизнеса. И усложняет отношения с хозяевами. Фальконе взглянул на тело: – Это могли сделать ваши хозяева? – С кем, по вашему мнению, я общаюсь? – неожиданно разозлился он. – Боже мой, она ведь была еще ребенком! Почему же... – Он запнулся, его голос дрогнул. – Это мое личное дело. Я больше не собираюсь об этом говорить. Вас это не касается. Мне нечего вам сказать. – Где вы были сегодня утром? – прямо спросил Фальконе. – Дома, – немедленно ответил тот. – Со своей домоправительницей. – А ваши коллеги? – подключилась д'Амато. – Какие коллеги? Она достала свой блокнот и зачитала несколько имен. – У нас есть список ваших знакомых. Людей одного с вами круга. Они прибыли в Рим вчера. – Да-да! Они ждали продолжения. – Все дело в гольфе, – заявил Уоллис. – Не все же новости плохие! Мы встречаемся раз в год, весной. На воскресенье у нас запланирован раунд в Кастельгандольфо и обед. Если хотите, позвоните им и проверьте. Они подтвердят. Этой традиции много лет. С тех пор как я впервые приехал в Рим, это стало ежегодным мероприятием для старых друзей, если хотите, для старых солдат. Отставных солдат. Вы играете в гольф, инспектор? – Нет. – Жаль. – Он выдержал паузу, чтобы придать своим словам побольше веса. – Я-то считал, что полицейские неплохо обращаются с дубинками. Это же ваш способ общения с людьми. – Не у всех, – ответил Фальконе. – А вы так и не спросили... – О чем? – Почему мне нужно знать, где вы были сегодня утром. Уоллис заерзал на стуле. Ему не понравилось, что его так легко поймали. "Пожалуй, – подумал Фальконе, – я впервые так удачно застал человека врасплох". – Я надеялся, что вы сами мне сообщите, – неуверенно проговорил Уоллис. – Убит бухгалтер Нери, человек по имени Верчильо. Тот даже глазом не моргнул, обратив к инспектору мрачное, бесстрастное лицо. И Фальконе вдруг представил, какое сильное впечатление некогда производил Уоллис. – Инспектор, неужели я похож на убийцу бухгалтеров? Неужели вы и правда думаете, что, занявшись подобными делами, я начал бы с этого? – Никаких войн! – предупредил его Фальконе. – Послушайте, я не хочу, чтобы на наших улицах разыгрывались баталии. Если вы собираетесь драться, занимайтесь этим в другом месте и постарайтесь, чтобы никто больше не пострадал. – Войн? – с усмешкой переспросил Уоллис. – А кто говорит о войнах? – Это я так, к слову, – сказал Фальконе, понимая, как нелепо звучат его слова. – Что значит "к слову"? – наклонился к нему американец, его дыхание отдавало чем-то сладким. – Все вполне очевидно. Вы должны это знать, инспектор, да и все остальные тоже. Война – естественное состояние человечества. Это мир и гармония нам чужды, вот почему так чертовски трудно создать их из всего этого дерьма. К войнам я теперь не имею отношения – ни здесь, ни где-нибудь еще. Что же касается остальных... – он с сожалением развел руками, – они могут считать иначе. Но это уже не мое дело. – А если войной пойдут на вас? – спросила д'Амато. Он улыбнулся: – Ну, тогда я буду надеяться, что полиция меня защитит. "Пожалуй, – подумал Фальконе, – следующий вопрос нужно задавать прямо в лоб". – Я уже говорил с Эмилио Нери, и он предложил спросить у вас, что произошло с Элеанор Джеймисон. Кажется, он считает, что ваши отношения... выходили за рамки связей между отчимом и падчерицей. Уоллис на миг закрыл глаза и издал тихий, невнятный звук. – Он предположил, что вы были с ней близки. Я вынужден спросить вас, мистер Уоллис, – так ли это? – Вы верите такому мерзавцу, как он? – тихо проговорил Уоллис. – Считаете, что такой человек скажет вам правду, даже если ее знает? – Я думаю, что он знает больше, чем говорит. То же самое я думаю о вас. |