
Онлайн книга «Самба «Шабаш»»
— Раньше — да. — Старуха сплюнула на пол. — Но души разъел страх. Все, что продавалось или обменивалось здесь за последние полгода, уходило по дешевке из-за этого дьявольского страха. Похоже, мумия в человеческом облике презирала это чувство. — Страх? — удивился Аматас, набивая трубку, чтобы отделаться от вкуса крапивы во рту. — Последним переступил этот порог торговец агатами. — Прекрасный камень для устранения опасности, — сказал Ванденберг. — Он продал все. Здесь бывали люди, из карманов которых торчали волчьи хвосты. Попадались и такие, кто был готов платить бешеные деньги за плохонький алмаз. — Зачем? — воскликнул Эльзеар. — Любые алмазы оберегают от врагов. Так сказать, в идеале, — просветил его ректор. — Мане, текел, фаргс! — внезапно воскликнула старуха, ее глаза вспыхнули, а костлявый палец указал на потолок. Потом она схватила супницу и исчезла на кухне. — У нее с мозгами не в порядке? — спросил Эльзеар, воспользовавшись ее отсутствием, чтобы вылить остатки супа в помойное ведро у входной двери. Ванденберг приблизительно перевел пророческие слова, сказанные старухой: — Подсчитано, взвешено, разделено. — И что это означает? — Дни ваши сочтены. — То, что предсказала огненная рука последнему царю Вавилона, — добавил Аматас. — Во время последней оргии, в которой он пил из священных сосудов Навуходоносора, — продолжил ректор. — Сжальтесь, не упоминайте об оргии, — простонал Эльзеар. Старуха вернулась с тремя кусками коричневого кекса, источавшего сладковатый запах. Эльзеар издали с подозрением принюхался к нему. Отто взял свою долю и мужественно откусил кусочек. — О, — всплеснул он руками. — Пирог из горечавки. Когда я был маленьким, он казался мне горьковатым. Но этот выглядит… — он подавил приступ тошноты, — удивительно удавшимся. Аматас и Эльзеар неохотно последовали его примеру. Ставшая еще более подозрительной старуха не сводила с них глаз и вдруг встала. — У вас не побаливает мошонка? — спросила она Эльзеара, который едва не подавился своим куском. — Или у вас злокачественная язва? У меня осталась горсть молочая, который придется вам по вкусу. — Все… Все хорошо, — заикаясь, ответил несчастный. — В брюхе не свербит? — прошипела она, глянув на Лузитануса. — Вам поможет чашечка вербены. — Она повернулась к Ванденбергу и с издевательской улыбкой предложила ему: — У меня осталась свиная травка для решения проблем с… знаете с чем? И истерически расхохоталась. К счастью, во рту ректора ничего не было. Иначе он бы от удивления выплюнул содержимое. — Почему люди возвращаются к талисманам, амулетам и каменным оберегам? — произнес он, бросив печальный взгляд на компаньонов. Старуха вытерла слезы, собравшиеся в уголках глаз. — Потому что готовится великое сражение, — ответила она, словно речь шла об очевидных вещах. — Что за великое сражение? Снаружи поднялся ветер и завыл в долинах города Дьявола, наигрывая увертюру похоронного марша. Отто наклонился над столом. — Расскажите нам о великом сражении, — приказал он. — Кто его начнет? — Кармилла Баньши из Базеля, — ответила старуха не своим голосом. — Где она сейчас? — Неизвестно. — Чем занята? — Объезжает святилища. — Зачем? — Чтобы уговорить присоединиться к ней. Она готовит свой шабаш. Эльзеар вопросительно глянул на Аматаса, но тот знаком велел ему молчать. Отто удалось хитростью заворожить хозяйку. И теперь он тянул из нее информацию. Допрос продолжился. — Скольких хранителей святилищ она завербовала? — Двоих, — последовал ответ. — Вскоре к ним присоединится третий. — Кто они? — Не знаю. — Речь идет о главных святилищах? — Не знаю. Отто потер переносицу. Он был в тупике. И поспешил сменить тему, пока заклятие действовало. — Имя Лилит что-нибудь говорит вам? — Первая жена Адама. Изгнана из Райских кущ. Наша общая мать. — Не эта Лилит. Я говорю о дочери Дьявола. — Я… Губы старухи сомкнулись. — Вы слышали о ней? — настаивал Ванденберг. — Да. — Что вам известно о ней? — Родилась в Базеле. Дочь Баньши. Похищена во время последнего шабаша в Лиденбурге. Где она? Что делает? Награда тому, кто ее найдет. — Баньши отыскала ее следы? — продолжал Отто, стараясь не делать перерывов. — И да, и нет. — Как это — и да, и нет? — разозлился он. — Она ищет и не ищет. У нее много разных дел. Невероятный раскат грома сотряс трактир. Старуха пронзительно завизжала и подпрыгнула на стуле. Проливной дождь яростно забарабанил в окна. — У вас замечательный кекс, — похвалил ее Отто. Тарелки были пусты. Эльзеар воспользовался отключкой старухи, чтобы сбросить еду в помойное ведро. Старуха оглядела их круглыми совиными глазами и ушла, пробормотав «Доброй ночи». — Два святилища пали, — прошептал Аматас, когда они остались одни. — И мы не знаем какие, — добавил Эльзеар. — А Баньши посещает святилища до того, как заняться Лилит. Это дает передышку Грегуару и Роберте. Они решили, что им не остается ничего другого, как отправиться спать. В дортуаре Эльзеар рухнул на тюфяк и долго ворочался, пытаясь заснуть. Отто вынул книгу Никола Фламеля из герметичного футляра. Медная обложка была горячей. Выгравированные на поверхности знаки странно блистали. Капли дождя, проникавшие сквозь дыры в крыше, стучали по днищу тазика с равномерностью клепсидры. — Есть ли опасность посещения Гуэлля? — спросил Лузитанус. — Представьте, что Гарнье — один из двух первых хранителей, решивших последовать за Баньши… — Он может оказаться и третьим, — добавил Ванденберг. — Колеблющимся. В таком случае нам надо спешно переговорить с ним. — Он пожал плечами. — Решать будем на месте. — Однако наши опасения оказались обоснованными. — Аматас раскурил трубку и выпустил к потолку клубы дыма в виде вопросительных знаков. — Этот этап по крайней мере позволил нам узнать кое-что главное. — А именно? — Что мы можем выжить после кекса с горечавкой в трактире Арканов. |