
Онлайн книга «Дело об отложенном убийстве»
– Естественно. Она еще раз улыбнулась ему от двери, а потом он только слышал удаляющийся стук ее каблучков, когда она по коридору шла к лифту. Мейсон надел шляпу и открыл дверь в приемную. – Я отправляюсь по делам, Делла, – заявил он секретарше. – Поужинай и не отходи от телефона. Она взяла его руку в свою и погладила ее. – Ты будешь осторожен, шеф? Он улыбнулся ей, глядя на нее сверху вниз, и покачал головой. Она рассмеялась и сказала: – Мне не стоило даже открывать рот, не так ли? Но держи глаза широко открытыми, а если я чем-то смогу тебе помочь, сразу же звони. – Ладно, Делла. Мне хотелось бы, чтобы ты на какое-то время исчезла со сцены. Очень нежелательно, чтобы они и тебя привлекли к этому делу. Мэй Фарр уже вручили повестку. Она должна предстать перед Большим Жюри. Наверное, и мне следует ждать повестку. – И мне? Мейсон кивнул. – Что мы им скажем? – Лжесвидетельство совершать не станем. Нам незачем играть им на руку. Мы не имеем права предавать интересы наших клиентов. Просто заявим, что все случившееся – это конфиденциальные сообщения, сделанные адвокату, и не подлежат расследованию Большим Жюри. Это повлечет за собой массу технических вопросов, которые придется утрясать. Ничего, Делла, выкарабкаемся. – Как я предполагаю, шеф, ты хочешь, чтобы я ничего не говорила? – Закрой рот на замок. Представь себя клемом, [2] захлопывающим свою раковину. – Во время прилива? – А какая разница? – спросил Мейсон. – Клемов собирают во время отлива. – Значит, превратись в клема во время прилива. Не успела дверь за адвокатом закрыться, как зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку. – Привет, красотка, – послышался голос Пола Дрейка. – Дай мне шефа. – Он только что ушел. По-моему, отправился за приключениями. – Как неудачно! Я ждал, что он мне позвонит, когда уйдет Мэй Фарр. Окружной прокурор выпускает пар наружу. В газетах никакие имена не упоминаются, потому что они пока боятся это делать, а окружная прокуратура называет всех. Они заявили, что готовы доказать, что Мейсон вчера пытался найти орудие убийства, ему собираются вручить повестку, чтобы он предстал перед Большим Жюри, а пока за ним установлено наблюдение. Он… – Боже! – воскликнула Делла. – Я попытаюсь поймать его в холле, Пол. Она кинула трубку на место, вылетела из офиса, бросилась по коридору к лифту и стала отчаянно давить на кнопку. Как только один из лифтов остановился, она, задыхаясь, обратилась к лифтеру: – Очень прошу, Сэм, быстро на первый этаж. Пожалуйста! Я страшно тороплюсь! Лифтер улыбнулся, кивнул и, не обращая внимания на любопытные взгляды остальных пассажиров, а также сигналы, поступающие с разных этажей, опустил кабину на первый. Делла вылетела из кабины, никому не уступая дороги, и понеслась к входной двери. Она увидела, как Мейсон садится в такси в пятидесяти футах от здания. Она крикнула ему, но он не услышал. Такси тронулось с места. Перед пожарным гидрантом стояла машина, в которой сидели двое мужчин в штатском. Автомобиль пристроился за такси. Делла Стрит посмотрела в обе стороны. Ни одного такси поблизости не оказалось. Она видела, как автомобиль, в котором сидел Мейсон, и машина, следовавшая за ним, завернули направо на следующем перекрестке и исчезли из ее поля зрения. Делла Стрит повернулась и медленно направилась обратно в офис. Глава 10
Мейсон расплатился с таксистом примерно в квартале от многоквартирного дома «Балкан» и внимательно изучил местность. Двое детективов в штатском, следовавших за такси, проехали мимо, даже не посмотрев в сторону адвоката. Мейсон пешком прогулялся до интересующего его дома и нашел в списке жильцов мисс Хейлз Тумс. Когда он нажал кнопку звонка против ее имени, к дому с противоположной стороны быстрым шагом подошел мужчина и начал рыться в кармане, очевидно пытаясь найти ключ. Сработало электронное устройство, открывающее дверь, и мужчина, искавший ключ, первым вошел в здание. Мейсон последовал за ним, обогнал его в коридоре, направился к лифту и поднялся на пятый этаж. Квартира пятьсот двадцать один находилась в самом конце коридора. Адвокат подошел к двери и негромко постучал. Открывшая дверь молодая женщина оказалась выше среднего роста и была одета в пижаму. Она была стройной, с блестящими каштановыми волосами. Голубые настороженные глаза внимательно и открыто смотрели на Мейсона. В ее манере не было ни нервозности, ни страха. Создавалось впечатление, что она не пропадет ни в какой экстремальной ситуации. – Я вас не знаю, – заявила она. – Я собираюсь немедленно исправить это, – ответил Мейсон, снимая шляпу и делая легкий поклон. Она оглядела его с ног до головы, а затем отступила в сторону. – Проходите, – пригласила она. Когда Мейсон вошел в квартиру, девушка закрыла за ним дверь, показала на стул, а затем, вместо того чтобы сесть самой, встала, оперевшись спиной на дверь, держась рукой за ручку. – Ладно. Выкладывайте, зачем пожаловали. – Моя фамилия – Мейсон. Вам это что-нибудь говорит? – Ничего. Если вы хотите меня склеить, то напрасно тратите время. Я не составляю компанию незнакомым мужчинам. – Я провожу расследование. – О! – воскликнула она. – У меня есть основания полагать, – продолжал он, – что вы владеете определенной информацией, которая меня интересует. – О чем? – О «Пеннвенте». – Что конкретно о «Пеннвенте»? – Когда вы видели яхту в последний раз, что вы можете сказать об «Атине» Фрэнка Марли и когда видели ее в последний раз? – Вы – сыщик? – Не совсем. – Почему вас это интересует? – Я представляю лицо, которому требуются эти факты. – Что я буду с этого иметь? – Ничего. Она отошла от двери и села напротив Мейсона, положила ногу на ногу и обняла одно колено сплетенными пальцами крупных рук. |