
Онлайн книга «Другая женщина»
Все посмотрели на него. - Чем же она тебя так удивляет? Мне всегда казалось, что Крессида - это открытая книга. - О да, книга, полная тайн! - горько рассмеялся Оливер. - Так что ты хотел сказать, Руфус? - Да так, ничего особенного. Просто она была совсем не такой простой, как нам всем казалось. - Почему ты так решил? Приведи хоть один пример. Кто знает, может, это нам пригодится. - Не думаю, что это пригодится, хотя кто знает. Так вот, например, я никогда не знал, что она свободно владеет французским. - Не может быть! - Манго от удивления открыл рот. - Я говорю правду. - Руфус, этого не может быть! Когда она недавно навещала нас с отцом в Париже, она не говорила по-французски. Вернее, лепетала какой-то вздор из школьной программы. - Поверьте мне, она прекрасно говорит по-французски. Я сам это слышал. - Когда? - Совсем недавно, - ответил Руфус, явно наслаждаясь произведенным фурором, - она прилетела к Гарриет и остановилась у нее. Как-то вечером я зашел к ним и застал ее говорящей по телефону. Я не знаю, с кем она там говорила, но разговор шел о переводе денег во французский банк. Так вот, она говорила совершенно свободно, гораздо лучше, чем я. - Ты ей сказал об этом? - Да. Она не видела, как я вошел, и была очень смущена. Я заверил ее, что ничего не слышал, просто меня поразило ее свободное владение французским языком. Она рассмеялась и ответила, что совсем недавно окончила какие-то ускоренные курсы, так как с детства мечтала говорить по-французски. - Ясно. - Манго задумчиво покачал головой. - Как странно. А ты рассказал об этом Гарриет? - Нет, Кресс попросила меня не делать этого. Она сказала, что не хочет огорчать Гарриет, у которой всегда были трудности с языками, и та расстроится, узнав, что ей французский дался так легко. - Оливер, а ты знал, что она владеет французским? - Конечно, нет, - с горечью ответил Оливер. - Мы никогда не говорили на эту тему. - Должно быть, ты что-то напутал, Манго. Возможно, она окончила курсы уже после того, как вы встретились в Париже. - Руфус, она была у нас всего месяц назад. - Похоже, что она всех нас обвела вокруг пальца. Но это не так уж и важно. - Тилли, а тебя ничто не удивляло в Крессиде? - Я ее мало знала, чтобы чему-то удивляться. Мы встречались с ней всего трижды: один раз в Нью-Йорке и два в Лондоне. - Помню, в Нью-Йорке на Рождество. Тогда мы все обедали у Оливера. - Да. Правда, меня всегда поражало, что сестры такие разные. Я имею в виду не внешность, а их характеры. Гарриет, независимая, полная амбиций, с твердым характером, и Крессида - мягкая, слабовольная, очень женственная. - Ну, это знали все. Вернее, знают все, - поправился Руфус. - Мы не должны говорить о ней в прошедшем времени. Я уверен, что она скоро вернется. - Конечно, вернется, - согласился Манго. - Да, вспомнила, - сказала Тилли, - есть еще одна странность, о которой мне сегодня рассказал сэр Мерлин. Вы знаете, что Крессида хорошо играет в покер? - Крессида? В покер? Ну, это просто смешно! - воскликнул Манго. - Я сам несколько раз пытался научить ее. Она путается в картах, не может сосредоточиться, все забывает. - Мерлин сказал, что она играет великолепно. Она научилась, чтобы удивить вас всех. - Ну, если так, но я поверю, когда увижу сам ее игру… - О Господи! - воскликнул Оливер, вскакивая со своего места. - Как все противно! - Он бросился в ванную. Они молча ждали его. Наконец Тилли не выдержала и отправилась за ним. Оливер сидел на унитазе, обхватив голову руками. Тилли села на край ванны и погладила его по голове. - О, Тил, - простонал он, - какая ужасная история. - Он посмотрел на нее полными слез глазами. Тилли вынула платок и вытерла ему слезы. - Оливер, не буду тебя утешать, но ты не должен отчаиваться. Она обязательно вернется. Я это твердо знаю. Покачав головой, он взял ее руки и уткнулся в них лицом. - Нет, нет, я так не думаю, но даже если… Господи, Тилли, все так ужасно. Все гораздо хуже, чем ты можешь себе представить. Я… - Он замолчал, прикусив губу. Тилли молча ждала. - Что ты хотел сказать, Оливер? - Ничего. Сейчас мне опять будет плохо. Тилли дала ему воды и усадила рядом с собой. Он обнял ее. - Ты хорошая девушка, Тилли. Мне следовало бы жениться на тебе, только вот Руфус тебя не отпустит. - Думаю, что так, - рассмеялась Тилли, - но, боюсь, тебе пришла в голову не самая блестящая идея. Хотя все могло бы быть и по-другому. - Спасибо, Тилли. Ты знаешь, как утешить мужчину. - Ты понял, о чем я говорю? - Думаю, да. Клянусь, что нам было бы хорошо вместе в постели. - Он улыбнулся ей, и его лицо немного расслабилось. - Возможно, Оливер, но сейчас не время говорить об этом. Когда Руфус позвонил мне в Париж, он сказал, что ты не хочешь жениться. Может, я вмешиваюсь не в свое дело, но я желала бы знать, что ты хотел этим сказать. Может, это как-то связано с исчезновением Крессиды? Почему ты… Оливер быстро взглянул на нее. В его взгляде чувствовалась настороженность. - Просто у меня расшалились нервы, - ответил он быстро. - Я слышал, так часто бывает с женихами. - Возможно, - согласилась Тилли, подумав про себя, что немногие женихи пытаются при этом отравиться, плачут и взывают о помощи. Определенно он что-то скрывает. - Здесь очень душно, - сказала она, помолчав. - Почему бы нам немного не подышать свежим воздухом? Хочешь погулять со мной, Оливер? - Нет, - ответил Оливер. - Я должен сидеть у телефона, Тил. Раздался стук в дверь. - Оливер, как ты там? - услышали они голос Манго. - Ему уже лучше, - ответила Тилли. - Я пытаюсь убедить его пойти немного погулять, но он полагает, что должен сидеть у телефона. - Он может взять мой сотовый, - ответил Манго. - Тебе лучше пойти погулять, Оливер. Мы позовем тебя, если будут какие-то новости. Тилли поднялась и протянула руку Оливеру: - Идем. Я не привыкла, чтобы мне отказывали. Могу и обидеться. - Хорошо, идем, - улыбнулся Оливер. - Спасибо тебе и Манго. Спасибо за все. - Он последовал за Тилли. * * * Когда они вышли на улицу, к гостинице подъехал «ягуар». - Господи, это Джеймс Форрест, - сказал Оливер. - Наверняка у него есть новости. |