
Онлайн книга «Когда рассеется туман»
![]() — Да, миссис Таунсенд, — уверенно согласилась Кэти. — Уж вы-то придумаете. Миссис Таунсенд подозрительно поглядела на нее — уж не было ли в последних словах иронии — и снова взялась за меню. Я пыталась сосредоточиться на работе, но когда у меня в очередной раз спустилась петля, я отложила шарф и встала. Одна мысль не давала мне покоя весь вечер. Сегодня днем я видела в деревне кое-что непонятное. Я одернула фартук и обратилась к мистеру Гамильтону, который, понятное дело, знал все на свете. — Мистер Гамильтон, — начала я. — Да, Грейс? — взглянул он на меня поверх очков, сжимая в длинных тонких пальцах синий карандаш. Я опасливо оглянулась на остальных, но они, вроде, были заняты беседой. — В чем дело, девочка? Язык проглотила? Я кашлянула. — Нет, мистер Гамильтон. Я просто… хотела кое-что спросить. Я сегодня была в деревне… — И что же? Говори, не бойся. Я снова оглянулась. — Мистер Гамильтон, а где Альфред? — Наверху, разливает херес. Да в чем дело? При чем тут Альфред? — Ну, просто я заметила его сегодня в деревне… — Да, он был там по моему поручению. — Я знаю, мистер Гамильтон. Я видела его у Макуитера. И видела, как он вышел. — Я чуть не сжала губы — почему-то вдруг расхотелось договаривать. — Он получил белое перо, [8] мистер Гамильтон. — Белое перо?! — мистер Гамильтон вытаращил глаза и чуть не уронил карандаш. Я кивнула, вспомнив, как обычно быстрый и живой Альфред оцепенело стоял, разглядывая позорный подарок, а прохожие понимающе шептались вокруг. Как он опустил глаза и пошел прочь, ссутулившись и склонив голову. — Белое перо! — к моей досаде мистер Гамильтон повторил это так громко, что все прислушались. — Что случилось, мистер Гамильтон? — спросила миссис Таунсенд. Мистер Гамильтон провел рукой по щеке и помотал головой, не в силах поверить моим словам. — Альфред получил белое перо. — Нет! — вскрикнула миссис Таунсенд, схватившись пухлой рукой за сердце. — Не может быть! Кто угодно — только не наш Альфред! — А откуда вы знаете? — полюбопытствовала Нэнси. — Грейс видела. Сегодня утром, в деревне. Я кивнула, чувствуя дрожь при мысли о том, что раскрыла ящик Пандоры с чужими секретами. А теперь и не закроешь. — Этого не может быть, — заявил мистер Гамильтон, одергивая куртку. Он вернулся к своему стулу и заправил дужки очков за уши. — Альфред — не предатель. Он и так участвует в войне, неся службу здесь, в доме. Ценный работник в почтенной семье. — Но ведь это не то же самое, что сражаться на фронте, мистер Гамильтон, — возразила Кэти. — Именно что то же самое! — взорвался мистер Гамильтон. — В этой войне у каждого своя роль, Кэти. Даже у тебя. Наш долг — хранить страну, чтобы солдаты, вернувшись с победой, увидели, что ничего не изменилось, их ждет прежняя жизнь. — Значит, даже когда я чищу кастрюли, я помогаю фронту? — недоверчиво спросила Кэти. — Как ты чистишь — так нет, — отрезала миссис Таунсенд. — Да, Кэти, — ответил мистер Гамильтон. — Хорошая работа и вязание — вот ваш вклад в победу. Наш вклад, — поправился он, взглянув на меня и Нэнси. — А по-моему, этого недостаточно, — не поднимая головы, буркнула Нэнси. — Что-что? Нэнси бросила спицы и сложила на коленях худые руки. — Ну, — осторожно начала она, — возьмем, к примеру, Альфреда. Молодой здоровый парень. Разве он не принесет больше пользы там, во Франции, вместе с другими солдатами? А разливать херес может любой. — Любой? — мистер Гамильтон даже побледнел. — Уж кто-кто, а ты, Нэнси, должна понимать, что служба в таком доме не каждому по плечу. Нэнси покраснела. — Конечно, мистер Гамильтон. Я не то имела в виду. — Она нервно постукивала костяшками пальцев друг о друга. — Я просто… просто сама в последнее время чувствую себя какой-то… бесполезной. Только лишь мистер Гамильтон собрался осудить подобные чувства, как на лестнице послышались шаги и в кухню вбежал Альфред. Мистер Гамильтон поджал губы, и мы погрузились в конспиративное молчание. — Альфред, — наконец подала голос миссис Таунсенд. — К чему лететь сверху вниз, сломя голову? — Она пошарила глазами и нашла меня. — Ты напугал бедную Грейс до полусмерти. Несчастная девочка чуть со стула не свалилась. Я робко улыбнулась Альфреду, потому что вовсе не испугалась. Просто удивилась, как и остальные. И еще — я чувствовала себя виноватой. Не надо было спрашивать у мистера Гамильтона про перо. Мне нравился Альфред — он был добрый и вечно пытался растормошить меня, когда я замыкалась в своей скорлупе. Нечестно было обсуждать его вот так, за спиной. — Извини, Грейс, — сказал Альфред. — Просто там мастер Дэвид приехал. — Да, — подтвердил мистер Гамильтон, взглянув на часы. — Как мы и ожидали. Доукинс должен был встретить его на станции с десятичасового поезда. Миссис Таунсенд держит ужин горячим, неси его наверх. Альфред кивнул, переводя дыхание. — Только знаете что, мистер Гамильтон? Мастер Дэвид — он вернулся из Итона не один. С ним товарищ — думаю, сын лорда Хантера. * * * Я затаила дыхание. Ты говорил мне когда-то, что в любой истории есть точка невозвращения. Все главные герои вышли на сцену, и действие уже не остановить. Автор теряет контроль над сюжетом, и тот разворачивается сам по себе. С появлением Робби Хантера мы перешли Рубикон. А я — я перейду его? Еще не поздно повернуть назад. Снова аккуратно переложить всех героев папиросной бумагой и уложить обратно — в шкатулку моей памяти. Я улыбаюсь, чувствуя, что прервать этот рассказ — то же, что пытаться остановить бег времени. Я далеко не романтик и не считаю, что события сами требуют о них рассказать. Зато я достаточно честна, чтобы признать, что хочу поделиться с тобой старой тайной. Итак — Робби Хантер. * * * Зимой каждый из десяти тысяч томов, журналов и манускриптов библиотеки Ривертона доставали, вытирали и ставили на место. Ежегодный ритуал, который в тысяча восемьсот сорок шестом году ввела мать нынешнего лорда Эшбери. Она ненавидела пыль, объяснила Нэнси, и на то имелись свои причины. Однажды темной осенней ночью маленький брат лорда, всеобщий любимец, которому не исполнилось еще и трех, заснул, чтобы никогда уже не проснуться. |