
Онлайн книга «Когда рассеется туман»
![]() — Я заглядывал к твоей маме, — прервал мои мечты Альфред. — Как ты просила. — Ой, спасибо, — обрадовалась я. — Ей не очень плохо, нет? — Не так чтобы плохо, — отводя глаза, согласился Альфред. — Но и не так чтобы хорошо, если уж честно. Сильный кашель. И со спиной нелады, она жаловалась. — Он засунул руки в карманы. — Артрит это называется? Я кивнула: — Привязался к ней совершенно неожиданно. Еще в детстве. Особенно плохо ей бывает зимой. — У моей тети было то же самое. Постарела раньше времени. — Альфред покачал головой. — Вот не везет людям! Некоторое время мы шагали в молчании. — Альфред, — сказала я наконец. — Насчет мамы… у нее… ей всего хватает? К примеру, угля, ну и всего остального? — Да, — ответил он. — С этим все в порядке. Вполне приличная куча угля. — Он потрепал меня по плечу. — А миссис Ти регулярно передает ей свертки с разной вкуснятиной. — Благослови ее бог, — мои глаза наполнились слезами благодарности. — И тебя, Альфред. За то, что заглядываешь к маме. Я знаю, она рада, даже если и не говорит об этом. Он пожал плечами и прямо ответил: — Я делаю это не ради благодарности твоей мамы. Я делаю это ради тебя, Грейси. Душу залила теплая волна счастья. Я прижала руки в перчатках к потеплевшим щекам и смущенно спросила: — А как все остальные? Там, в Саффроне? Альфред помолчал, будто обдумывая ответ. — Да все по-старому. Во всяком случае, под лестницей. Наверху — другое дело. — Мистер Фредерик? Нэнси писала, что с ним творится что-то странное. Альфред покачал головой. — С тех пор, как вы уехали, ходит мрачнее тучи. Может, это он по тебе сохнет, Грейси? — поддразнил меня Альфред, и я против желания улыбнулась. — Он тоскует по Ханне. — Не знаю, не признается. — И она такая же. — И я рассказала Альфреду о неоконченных письмах. — Черновик за черновиком, и ни одного не отослала. Он свистнул. — А еще говорят: нам надо учиться у наших господ. Спроси меня — так я думаю, им самим есть чему у нас поучиться. Я шагала рядом с ним, раздумывая о странностях мистера Фредерика. — А тебе не кажется, что если они с Ханной наладят отношения… Альфред пожал плечами. — Не думаю, что все так просто. Нет, конечно, он скучает без нее. Тут все понятно. Но дело не только в этом. Я вопросительно посмотрела на него. — С тех пор, как ему пришлось продать завод, он чувствует себя ненужным. Все время бродит по имению. Берет ружье — заявляет, что кругом браконьеры, — и ходит, ходит… А Дадли говорит — нет никаких браконьеров, все он выдумывает. Я его понимаю — трудно человеку без дела. — А Эммелин хоть как-то помогает? — Маленькая мисс? — Альфред в который раз пожал плечами. — Та еще выросла штучка. Командует в доме, как хочет, а хозяину сейчас все равно. Он вообще ее почти не замечает. — Альфред пнул камешек и проследил, как он поскакал по тротуару и свалился в люк. — Нет, это уже не тот дом, Грейс. Особенно с тех пор, как ты уехала. Не успела я обрадоваться его последним словам, как Альфред воскликнул: — А, кстати! — Он залез в карман. — Ты никогда не угадаешь, кого я только что видел. Вот сейчас, когда тебя дожидался. — Кого? — Мисс Старлинг. Люси Старлинг. Помнишь, она была секретаршей у мистера Фредерика? Мгновенный укол ревности. Он зовет ее по имени. Люси. Скользкое, шелковое имя. — Мисс Старлинг? Здесь, в Лондоне? — Да, она сказала, что переехала сюда. В квартиру на Хартли-стрит, как раз за углом. — А что она здесь делает? — Работает. Когда развалился завод мистера Фредерика, ей пришлось искать новую службу. А в Лондоне гораздо больше возможностей. — Альфред протянул мне листок бумаги. Белый, теплый, с загнутым от лежания в кармане уголком. — Я записал для тебя ее адрес. — Он посмотрел на меня и улыбнулся. Я почувствовала, что опять краснею. — Мне будет спокойней, если я буду знать, что у тебя в Лондоне есть хоть один друг. * * * У меня кружится голова. Мысли плывут. Туда и обратно, взад-вперед по волнам прошлого. Павильон. Может, Сильвия там. Чай там точно есть — дамы из женского комитета наверняка обосновались в кухне и следят, чтобы никто не ушел без кекса, булочки и стакана жидкого чая с пластмассовой палочкой вместо ложки. Я направляюсь к невысокому бетонному порожку. Иду довольно уверенно. А вот на крыльцо ступаю неудачно — промахиваюсь, нога стукается о край ступени. Я спотыкаюсь, и кто-то подхватывает меня под локоть. Молодой парень — темнокожий, с зелеными волосами и серьгой в носу. — Что случилось? — заботливо спрашивает он. Я не могу отвести глаз от кольца в ноздре, слова куда-то потерялись. — Да вы побелели, как полотно! Вы здесь одна? Может, позвать кого-нибудь? — Вот вы где! Женщина. Смутно знакомая. — Ушли неизвестно куда! Я уж думала — вы потерялись! Она кудахчет, как наседка, уперла кулаки в поясницу — даже выше — и кажется, будто машет кургузыми крыльями. — Я наткнулся на нее на крыльце, — объясняет волосатик. — Чуть не упала. — Как вам не стыдно, безобразница вы эдакая? — не унимается Сильвия. — Я и отошла-то всего на минутку! Если не бросите такие штучки, вы меня в могилу вгоните! О чем вы только думаете! Я прошу ее не кричать. Пытаюсь вспомнить, за чем я шла. Не помню. Мне что-то было нужно. Очень нужно. — Пойдемте, — говорит Сильвия, двумя руками уводя меня от крыльца. — Энтони вас заждался. * * * Палатка большая и белая, одно полотнище откинуто для всех желающих. Над входом большой разноцветный плакат — «Историческое общество Саффрон-Грин». Сильвия заводит меня внутрь. Там жарко и пахнет свежескошенной травой. К потолку подвешена люминесцентная лампа, она жужжит и заливает бледным, больничным светом все те же белые пластмассовые стулья. — Вот он, — шепчет Сильвия, указывая на человека, такого непримечательного, что он кажется смутно знакомым. Русые с проседью волосы, такие же усы, красные щеки. Он озабоченно говорит с пожилой женщиной в строгом костюме. Сильвия наклоняется к моему уху и шепчет: — Говорила же я, что он очень даже ничего, правда? Жарко, ноги болят. Я раздраженно бурчу: — Мне нужно срочно выпить чаю. Сильвия с удивлением взглядывает на меня. — Конечно, радость моя. Я принесу вам чай, и еще у меня для вас сюрприз. Садитесь-ка вот сюда. |