
Онлайн книга «Берег динозавров»
Гриз зацепился за ножку стула и грохнулся на пол ничком. Честер сделал испуганное лицо и склонился над великаном, помогая ему подняться на ноги. — Извини, Гриз, извини, старина, — притворно начал причитать Честер, потом наклонился, словно пытаясь отряхнуть верзилу, а когда разогнулся, в руке его был охотничий нож Гриза. Гриз остолбенел, взгляд его остекленевших глаз замер на лезвии. — Думаю, он тебе еще понадобится, — сказал Честер, протягивая ему нож. Гриз помедлил, затем со злобной гримасой отвернулся. — Никогда не видел такого неловкого человека — и при этом такого удачливого, — послышался негромкий голос. Честер обернулся. Позади стоял Бэндон и пристально рассматривал его. — С другой стороны, никогда не видел, чтобы кто-либо действовал так ловко и быстро — если бы он делал это намеренно, — продолжал Бэндон. — Отличные парни, — заметил Честер. — Я чувствую себя совсем как дома. — Странный ты человек, — сказал Бэндон. — У меня такое ощущение, что опасаться неприятностей должен не ты, а Гриз. — Надеюсь, он никогда меня не одолеет, — ответил Честер. — Думаю, что два раза успею выскользнуть, прежде чем Гриз осознает, какая опасность его подстерегала. Пойду-ка я прогуляюсь. Бэндон что-то пробормотал в ответ и отвернулся. Честер вышел на улицу, громадная тень плясала перед ним. Из-за украшенного орнаментом фонтана вышел человек с луком в руке. Честер повернул направо; навстречу ему вышел второй, тоже с оружием наготове. — Просто проверка, ребята, — сказал им Честер. Он повернул назад, но не успел пройти и двадцати метров в сторону стоящего темной стеной леса, как вновь перед ним бесшумно возникли часовые. Он остановился, сделал вид, что любуется окрестностями, — часовые все это время внимательно наблюдали за ним — и вернулся в зал. — Иди ужинать, — крикнул ему Бэндон. — Гриз просто прибеднялся, — сообщил он Честеру, когда тот подошел к нему. — У нас здесь полно всего хорошего и вкусного. Попробуй-ка эти сардины. Честер осмотрел рыбное месиво. — Боюсь, что это не самое любимое мое кушанье. Я дождусь дичи. — Салями на крекерах? — предложил Бэндон. — Мы отрезали и выбросили испорченный кусок. — А есть фрукты или ягоды? — поинтересовался Честер. — Или орехи? — Это для белок и кроликов, — отрезал Бэндон. — Эй, после пива у нас будет веселая вечеринка. Тебе она понравится. — Ну вот, наконец-то и истинные прелести свободной жизни. А что вы на ней делаете: поете воодушевляющие песни, танцуете под дудку, боксируете или еще что-нибудь в этом роде? — Черт возьми, нет. Мы смотрим телевизор. У нас есть классные исторические фильмы о старых добрых временах, когда мужчины были мужчинами. — Понятно. Что-то вроде учебной подготовки. — Послушай. Ты мог бы уже и перестать острить. Я же тебе говорю: вот она — настоящая жизнь. Через несколько лет ты начнешь понимать, что я имею в виду. — Меня сейчас больше волнуют не годы, а несколько ближайших часов. Я просто терпеть не могу тридивидение. Что, если я пойду и приберусь в твоей квартире, пока ты будешь здесь наслаждаться свободной жизнью? — Делай как хочешь. Сбежать ты не сможешь. А я позабочусь, чтобы Гриз остался на вечеринке и не смог помешать тебе немного расслабиться. — Благодарю. Ну а я пока постараюсь так устроить все у тебя в квартире, чтобы оказать подобающий прием нежданным посетителям, если они соберутся тебя навестить. Глава 9 Прошло три часа после того, как замерли последние звуки пиршественного веселья. Честер не спал; сидя во дворце возле камина, он глядел на мерцающие в очаге угольки и прислушивался. В углу, на своем убогом ложе, похрапывал Бэндон. Где-то вдали вскрикнула ночная птица. Что-то скрипнуло возле самой двери. Честер пересек комнату и, подойдя к Бэндону, тихо позвал его. Тот заворчал и открыл глаза. — А, что такое? Честер приблизил свое лицо к лицу Бэндона. — Тихо! — прошептал он. — Гриз у двери. Бэндона как будто подбросило. Честер остановил его, взяв за руку. — Пусть войдет. Лучше захватить его здесь… одного. — Да он не осмелится сунуть свой нос во дворец, — прошептал Бэндон. — Оставайся на месте. Честер бесшумно подошел к двери и остановился в темноте возле нее. Кто-то тихо возился со щеколдой. Дверь слегка приоткрылась, последовала пауза, затем дверь снова начала открываться. Из своего укрытия за массивным косяком Честер увидел маленькие глазки Гриза и его кустистую бороду. Дверь открылась шире; Гриз вошел внутрь и бесшумно закрыл ее. Когда он повернулся в сторону постели, на которой лежал Бэндон, Честер воткнул два прямых пальца ему в живот и затем, когда Гриз согнулся пополам, со всего размаха ударил его под ухо ребром ладони. Верзила тяжело рухнул на пол. Бэндон был уже на ногах. — Не поднимай тревогу, Бэндон, — прошептал Честер. — Кроме его приспешников, тебя никто не услышит. — Что ему здесь надо? — хрипло спросил Бэндон. — И откуда ты знаешь… — Тс-с. Гриз охотился за нами обоими, Бэндон. Если бы он прирезал меня, ему пришлось бы также прикончить и тебя или позднее встретиться с Голубым Зубом. — Ты бредишь. Мои люди мне верны — в том числе и Гриз. — Гриз подслушивал сегодня вечером, когда мы с тобой разговаривали. Он боялся, что ты попадешь под мое влияние. И это послужило ему предлогом. И… вот он здесь. — Ты пришел сюда, чтобы причинить нам зло, — прошипел Бэндон. — Как и говорил Гриз. Честер показал ему на груду необработанных шкур позади грубо сколоченного стола: — Спрячься там и слушай. Бэндон сорвался с места, снял свой лук с колышка в стене, вложил стрелу со стальным наконечником. — Я спрячусь, — сказал он. — А это будет нацелено прямо в тебя — так что не пытайся меня надуть. — Ты давай поосторожней с этим. Мне бы очень не хотелось быть проткнутым случайной стрелой. Гриз начал подавать признаки жизни. Бэндон отступил в темноту. Гриз привстал, потряс головой, с трудом поднялся на ноги. Шатаясь, он оглядел помещение и увидел Честера, который спал, свернувшись калачиком и слегка похрапывая, на груде половиков почти у самых его ног. Гриз припал к земле, его поросячьи глаза забегали по комнате. Он снял с пояса нож и ткнул носком мокасина Честера в бок. Честер перевернулся на спину, открыл глаза и сел. — Где Бэндон? — прорычал Гриз, придвигая длинное лезвие ножа к горлу Честера. — О, привет, это ты! — сказал Честер. — Слушай, я надеюсь ты нормально себя чувствуешь после падения? |