
Онлайн книга «Фактор жизни»
— Проклятие! — говорит другой, голос приглушен капюшоном. — Нам нужен соображающий редактор, а не запуганный зомби. Разве была необходимость бить так сильно? * * * Тихо плескалось море, и в его волнах вибрировало отражение потолка пещеры и золотых крапинок на колоннах. Но здесь, в зале общины, висело гнетущее напряжение. * * * Женщина, держа в руке бокал, оглядывается в поисках свободного места. — Си-ия… си-ия… си-ия… — Посередине таверны, отяжелевшие от паров марихуаны, выходящих из-под плохо закрепленных на лицах масок, танцоры прихлопывают и поют в ритм с музыкой броквадеко. В таверне полумрак, и, по-видимому, женщина не заметила вытянутых ног лежащего мужчины. — она спотыкается о его ногу и роняет свой бокал. — Извините! — Лысеющий мужчина помогает ей встать. — Э-э… Меня зовут Джането. Я куплю вам взамен другой. Взгляд зеленых женских глаз, за секунду до этого злой, смягчается. — Что ж, я согласна, — говорит она. Когда Джането возвращается назад, неся поднос с «Огнем Саламандры», она, хихикая, называет себя: — А я — Карлиа. Она моложе Джането и очень красива. Они сидят вместе в кабинке, перекрикивая музыку, и Джането смотрит на нее как зачарованный. Подозрение приходит к нему только после второго бокала, но уже поздно. Он безвольно заваливается на бок, и все его попытки шевельнуть хоть пальцем совершенно бесполезны. — Не делайте ему больно, — говорит женщина, когда крупные мужчины поднимают Джането со скамьи. — Он был довольно мил. * * * Том переключил на следующую сцену. * * * Невероятно полную обнаженную женщину, с наголо бритой головой, поднимают десять мужчин в капюшонах. — С ума сойти, она даже тяжелее, чем можно было представить! Они тащат ее от ванны к передвижной прозрачной цистерне. Она падает в блестящую, синюю, как сапфир, жидкость и идет на дно. * * * — За Однорукого! — пронзительно кричат мчащиеся по туннелю мальчишки, размахивая короткими палками и держа за горлышки разбитые бутылки. Капитан вооруженных сил приказывает своим войскам отступить. — Как же так, сэр?! — Один из солдат опускает свой гразер. — Именно так! — говорит капитан. — Мы здесь не для того, чтобы стрелять в детей. * * * Фигуры в капюшонах зажигают гидропонные сети. — И вы еще называете себя борцами за свободу! — Молодая женщина плюет в их сторону. Они ударяют ее дубиной и уходят, не оборачиваясь на упавшее тело. * * * Трио певцов с серебряными вкраплениями в коже, проплывают над залом на левит-дисках. Составленные рядами столы накрыты лучшими скатертями и лучшими приборами; офицеры одеты в полную парадную форму; блюда разносят не обычные слуги, а специально назначенные люди. За непринужденной беседой бригадный генерал граф Деварелъ произносит отдельный тост за певцов. — Сэр, — говорит младший офицер с нашивками командира роты арахнаргосов на плечах. — Разрешить им приступить? Бригадный генерал кивает. Младший офицер подает певцам знак. Из дальнего конца банкетного зала начинает звучать песня: поется на три голоса, и нежно-нежно. Все в зале замолкают. Кажется, кто-то всплакнул — может, из-за песни, может, просто от того, что во время этого долгого вечера было немало выпито. Звучат только голоса — без каких-либо музыкальных инструментов. От красоты пения захватывает дух. Певцы — кастраты, их лишенные первичных половых признаков тела длинны, конечности, наоборот, укорочены, шеи поддерживаются серебряными обручами. Своими чарующими голосами они словно сплетают сказочную мелодию. Песня подходит к кульминационному моменту, исполнители плавно движутся среди столов… И тут голова бригадного генерала скатывается на пол: ее отделил от тела стремительно разогнавшийся левит-диск. В воздухе вокруг своей оси кружится певец — его (или ее?) левит-диск забрызган алой артериальной кровью. Певец все еще поет, а в зал уже врываются фигуры в капюшонах, и воздух начинают прошивать смертоносные разряды гразеров. Когда резня подходит к концу, один из убийц сбрасывает свой капюшон: на мрачном, в шрамах, лице — красное родимое пятно. Словно брызги крови… Он встает на тело бригадного генерала графа Девареля, расстегивает штаны, и начинает мочиться. * * * — Это снимали в академии, — сказал Кордувен. — Тебя там уже не было? — Не было. — Его лицо ничего не выражало. — Я тогда был занят. * * * Седовласая леди Дариния, с трудом передвигая ноги, возвращается в свою комнату, и офицер помогает ей дойти до причудливо украшенного стула. Это левит-трон с отключенным левитационным полем. — Не уходите больше, лейтенант Милран. Молодой усатый офицер улыбается: — Не беспокойтесь, леди. Сейчас мы устроим этому сброду сюрприз. Камеру тряхнуло. Точка съемки изменилась. Толпа бушует на бульваре Феркволри — полыхают древние шпалеры, по пути разбиваются статуи. В руках — наспех сделанные знамена и никакого энергетического оружия, только обломки мебели да все, что попалось под руку. Во главе мятежников широкоплечий мужчина: медно-рыжие волосы, зеленая безрукавка. Мелькнули тонкие черные палочки в расположенном на спине кармане. Из туннеля вырываются правительственные войска, открывают беглый огонь. В центре колонны мятежников — невооруженные люди, здесь много детей. Рыжий человек пытается спасти их, вывести через один из коридоров. Он выхватывает из спинного кармана черные палочки и, раскручивая, пускает их в ход, укладывая вокруг себя дюжину поверженных врагов. Это продолжается до тех пор, пока янтарный луч не врезается ему в голень. Рыжий падает на землю и тут же оказывается погребенным под ногами бегущих, кричащих в ужасе людей. Многосотенная толпа топчет того, кто пытался вывести ее из ловушки. * * * Несмотря на все самообладание, по щекам Тома текли слезы, и он не стал вытирать их. «Дервлин, — подумал Том. — Друг мой…» Но Кордувен сказал: — Благодаря лейтенанту Милрану она все еще жива. Том выключил инфор и отодвинул его в сторону. Там было еще много других записей, но смотреть он больше не будет. Во всяком случае — добровольно. |