
Онлайн книга «Серебряный дракон»
Капитан кивнул боцману: мол, выполняй, и Кувалда просигналил флажками на вражеское судно. Вскоре два корабля застыли в ста метрах друг от друга. С галеры спустили шлюпку, и она быстро поплыла к нам. На борт поднялись пять хмурых пиратов и сразу выстроились вдоль борта. Я медленно подошла к ним. — Кто главарь? — строго спросила я побежденных врагов. Пираты переглянулись, и один вышел вперед. — Наверно, я. — Звание? — приступила я к допросу. — Командир второй абордажной команды, — отчеканил он по-военному. — Сколько пиратов осталось на галере? — Около двадцати, точнее сосчитать не успели, раненых нет (ого!), — доложил пират. — На веслах рабы? — Да. — Значит, работорговцы. — Это я уже не спрашивала, а утверждала, находясь в полной уверенности, что права на все сто. — В некотором смысле, — промямлил командир второй абордажной команды. — Где ваша база? — спросила я, но изменила вопрос: — Куда вы отвозите рабов? Пират назвал координаты острова. — Капитан, вы знаете это место? — обратилась я к Фудру, стоявшему во время допроса рядом со мной. — Кто его не знает, — проворчал он. — С некоторых пор это самый крупный центр работорговли. Молом остров называют. — Что за странное название, — удивилась я, — почему бы забором его не назвать? — Мол, он и есть мол, волнорез, значит, — принялся объяснять капитан. — Этот остров стоит на пути сильного морского течения, защищая собой целую группу островов. Я кивнула Фудру, поблагодарив этим за ответ, и продолжила допрос пирата: — Кто там командует и верховодит? — Махара. — Кто это? — Правительница. Очень страшная женщина. Мы всегда продавали ей «живой товар», точнее, ее слугам, платит щедро. — Ты сам видел эту Махару? — Да... Один раз столкнулся с ней, когда сходил на берег. — Опиши мне ее, — приказала я пирату. — Ну одевается всегда во все черное, под цвет волос. Глаза кажутся бездонными, безумными, страшно в них смотреть... — Это она! — воскликнул Соловей. — Ты прав, — кивнул Арс. — Что будем делать? — спросил Соловей. — Конкретно ты вернешься в Эол. — Я ткнула пальцем в грудь Соловья. — А мы с этими милыми ребятами поплывем на чудесный остров Мол. — Нас не повесят? Не сдадут властям? — удивился один из пленных. — Думаю, это не обязательно. — Я ему мило улыбнулась. — Если будете себя хорошо вести и слушаться. Вашу галеру я объявляю своей собственностью, как военный трофей. Кто из вас знаком с кораблевождением? — Мы все из абордажной команды, — виновато ответил командир. — Гм, ладно, — думала я недолго, — как я понимаю, жить вы хотите. — Да! — Дружное кивание и блеск надежды в глазах. — В таком случае слушать сюда. Возвращаетесь на галеру, освобождаете рабов и объявляете им, что корабль с сего дня принадлежит графине Джокер, это я. — Легкий, ироничный поклон. — После наводите порядок. Трупы в море без церемоний, моете палубу, кровь я люблю, но пачкаться в ней еще не время. Приготовите каюту и пришлете шлюпку. Все ясно? — Так точно, — ответил нестройный, но старательный хор голосов. — Вперед, — скомандовала я, подтолкнув командира абордажников к трапу. Пираты, не веря своей удаче, вернулись на галеру. — Капитан, — обратилась я к Фудру, — как только мы вступим на борт галеры, вы отводите «Волка» в Эол. Ждете нас ровно год, если мы не возвращаемся, плывете к острову. Координаты напоминать не надо? — Никак нет, графиня. — За последнее время он сильно изменил свое отношение к нам. — А тебе с нами никак нельзя, — ласково сказала я Соловью, — ты уже встречался с этой ведьмой, и второе свидание будет для тебя роковым. Да и как ультразвуковая пушка ты нужен для защиты скамповея. — А вы и граф полезете в самое пекло? — насупился Соловей. — Что за пушка? — встрял мой муж. — После, Арс, — отмахнулась я и вновь обратилась к Соловью: — Да, ты прав. Рекомендую тебе пожить у Мумита. Есть у него повар, Мопсом звать, поучись у него. — Кашу варить? — обиделся юноша. — Нет, — рассмеялась я, — мечом махать. Он откуда-то с юга, холодным оружием владеет виртуозно. Только не вздумай заговорить, как он, нудно и заумно. — Это здорово, — слегка повеселел наш юный друг, — как я понимаю, уговорить вас взять меня с собой не удастся? — Вот и хорошо, что понимаешь. — Хватит болтать, — вклинился в разговор Арс, прерывая дальнейшие разглагольствования, — пошли вещички соберем, надо подготовиться к отбытию. Ну что на это сказать? Да ничего, прав он. Осталось только согласиться и последовать за мужем. 35 Три часа спустя за нами пришла большая шлюпка о шести веслах и с рулевым на корме. Быстро погрузили пожитки и, попрощавшись с командой, покинули родной скамповей по имени «Волк». — Ты подготовил вступительную речь? — поддела я Арса, когда мы удобно расположились на носу шлюпки. — Почему я? — возмутился мой муж. — А кто у нас мужчина? Ты! Значит — главнокомандующий. — Мне кажется иногда, что в нашей семье ты и есть мужик, — парировал он. — Да ладно тебе. Внешне я ну никак на мужика не похожу. — Это точно. Выглядишь как самая настоящая женщина. — Он обнял меня за плечи. — Уболтала, языкастая, ляпну что-нибудь. Шлюпка подошла к галере, и мы поднялись на борт. Нас приветствовал громкий крик, кажется, радостный. — Ура!!! Да здравствуют освободители! — И так далее, все в том же духе. Палуба чисто вымыта и выскоблена до белизны досок, и когда только успели? Все прибрано и аккуратно уложено по местам. Шестнадцать оставшихся в живых пиратов поднимали шлюпку на борт, стараясь держаться вместе и подальше от освобожденных рабов. Взойдя на капитанский мостик, я быстренько сосчитала наличный состав, получилось сто двадцать мужчин разного возраста и потрепанности, конечно, ободранные и побитые, но с блестящими от надежды глазами. Восемьдесят гребцов, по двое на весло — следы на руках и ногах от цепей явно показывали их принадлежность, и сорок человек прислуги — у них были белые, окровавленные полосы на шеях от рабских ошейников, все остальное тело покрывал темный загар. В сторонке стояли двадцать молодых женщин, точнее — девочек лет пятнадцати, не больше. Их везли на продажу. Бедняжки, сколько им пришлось пережить?! |