
Онлайн книга «Леди и война. Пепел моего сердца»
Облизав лопнувшую губу — теперь долго кровить станет — Меррон села. Огляделась. Комната. Небольшая, незнакомая. Окно одно, то самое, перед которым стол стоит. Стену слева занимают полки с запыленными книгами. Стена справа пустая. Мебели почти нет. Оружия в принципе нет. Если только стулом по шлему… стул внушительный. Но сумеет ли Меррон попасть? И что сделает Малкольм, если она промахнется? Сейчас он внимательно следит за каждым ее жестом, значит, обмануть не выйдет. — Товарищеский суд приговорил тебя к смерти. …в этом Меррон не сомневалась. Кто из товарищей Малкольма ослушается? — Однако тебе представится возможность искупить свою вину. — К-как? Нельзя смотреть Малкольму в глаза, он поймет, что Меррон недостаточно напугана, чтобы остатки разума растерять. А куда смотреть? На лист. Белый лист, закрепленный на подставке. Чернильница есть. Перья… а ножа для бумаг нет. Песок. В глаза? И стулом по голове? Малкольм, словно заподозрив неладное, отошел к двери. А за ней двое охранников, которые на шум явятся. С тремя Меррон не сладить. И значит голову ниже, вид несчастней, и думать, думать… — Пиши. — Что? — Письмо. Ну Меррон поняла, что не записку любовную. — Кому и какое? — Мужу своему. Правдивое. Знать бы, что сейчас считается правдой. — Что ты совершила ошибку… …связавшись с Малкольмом… — …и очень в ней раскаиваешься. …причем совершенно искренне и до глубины души! — …умоляешь его проявить благоразумие и отпустить невинных людей, тобой оклеветанных. А также признать полномочия Совета и подчиниться ему. Совет? При чем здесь Совет? Малкольм утверждал, что Совет — сборище глупцов, скопцов и скупцов. Некогда это казалось забавной шуткой. И не смешно было, что эти люди правят страной, соблюдая лишь собственные интересы. А теперь получается, что от Сержанта требуют подчинения? Значит, он пошел против Совета и… …и опять выходит, что дело не в Меррон, а в нем. — Не буду, — Меррон закрыла глаза, ожидая удара. Не последовало. Напротив, Малкольм почти нежно коснулся волос. — Жалеешь его? Разве таких, как Сержант, жалеют? Он сам по себе. И делать будет только то, что сочтет нужным. — Знаешь, почему он на тебе женился? Понятия не имеет. — Потому что ты страшная… …какой-то нелогичный аргумент. — …настолько страшная, — пальцы Малкольма вцепились в волосы и потянули, заставляя запрокинуть голову, — что его любовница может не ревновать. Любовница? Подумаешь. У всех мужчин есть любовницы. Так принято. И все жены терпят. Чем Меррон лучше других? Она же хотела равенства. Вот и оно. — Ты же знакома с леди Изольдой? Она красивая… утонченная… …ну и что? Какое Меррон до этого дело? Обидно немного, но как-нибудь переживется, перетерпится. — И сейчас твой муж, который клялся защищать тебя, почему-то защищает ее… — Тогда, — Меррон сглотнула. — Тем более нет смысла писать письмо. Или опять ее бить. Красные капельки на листе — это почти узоры. А письмо… если им так хочется, то Меррон напишет. Как там положено обращаться? Тетя ведь учила писать красивые письма. Чтобы вежливость к собеседнику и все остальное. На вежливость Меррон пока хватит, а без остального как-нибудь обойдутся. Дорогой супруг… А дальше? …мне очень жаль, что все так получилось, но я совершила ошибку и очень в ней раскаиваюсь. Не следовало связываться и с тобой тоже. Вообще уезжать из поместья. Там яблони, варенье и река. Рыбалка, когда тетушка уходит спать. Удочки старый Грифит прячет в сарае. И не ворчит, что приличные девицы по ночам не шастают… рыбу опять же принимает. Потрошит, солит и развешивает под крышей сарая. И рыба сохнет, пока не высыхает до каменной твердости, но тогда она — самая вкусная. И даже Бетти от нее не отказывается. Тетушка наверняка расстроится, когда Меррон не станет. Пожалуй, единственная и расстроится. Себя винить будет. А тетя единственная, кто и вправду ни в чем не виноват. Говорят, что если ты проявишь благоразумие и сделаешь то, что просят, меня отпустят. Но очень в этом сомневаюсь. Меррон потрогала языком разбитую губу. В целом все пока неплохо. Жива. Относительно цела. Пока еще здорова. …а в ночное Бетти отпускала. Костры. Жареный хлеб с черной коркой — вечно Меррон пропускала момент готовности. Мясо. И страшные рассказы. Лошади. Луна. Там было счастье. Не ценила. Вряд ли мы когда-нибудь увидимся, и хотелось бы думать, что ты иногда будешь обо мне вспоминать. Передай тетушке, что я очень ее люблю. Целую нежно. Меррон. Она сыпанула на лист песка, и тот прилип к красным пятнам, Меррон дула-дула, сдувая, пока Малкольм не забрал лист. Пробежался взглядом по строкам и сказал: — Сойдет. Наградой за сотрудничество стал почти роскошный обед — хлеб, сыр, вода. Позже и одеяло принесли. Значит, пока Меррон нужна была живой. Хорошо. Есть время подумать. Все-таки ненависть изрядно бодрит. Смотрю на лорда-канцлера и прямо-таки нечеловеческий прилив сил ощущаю. Вот и тянет с милой улыбкой огреть по голове… вот хоть бы бронзовым львом-чернильницей. Или хотя бы гадость сказать. Но нет, сижу, улыбаюсь, жду, пока Кормак соизволит начать беседу. Это ведь он к Нашей Светлости стремился, а не наоборот. Кормак разглядывает меня, не трудясь скрыть презрение, хотя, полагаю, оно — часть задуманного представления. Не уверена, что этот человек способен испытывать искренние эмоции. Если когда-то и умел, то умение подрастерял в дворцовых играх. — Леди… — Ваша Светлость, — поправила я. — Ваша Светлость, — и поклона удостоилась, нарочито вежливого, церемонного. — Я рад, что с вами все в полном порядке. — Я тоже очень рада, что со мной все в полном порядке. Присаживайтесь. Отказываться он не стал, опустился в кресло и вытянул ноги, упираясь каблуками сапог в стол, точно грозя опрокинуть его на Нашу Светлость. |