
Онлайн книга «Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов»
— Но, возвращаясь к вашему замечанию, леди Кэвендиш, могу сказать следующее: многие не читают именно потому, что чтение им кажется скучным и медленным. На сегодняшний день максимальная скорость вымыслопередачи составляет около шести слов в секунду. При помощи СуперСлова™ мы сможем увеличить скорость ввода в четыре раза, и это очень понравится современному читателю. — А теперь карты на стол, Либрис, — громко сказал Брэдшоу. — Технология — это прекрасно, но если она не является абсолютно правильной, то может обернуться величайшим провалом. — Вам и прежняя навигационная система не нравилась, командор, — ответил Либрис, — но никогда книжная навигация не была проще! Они уставились друг на друга, пока тишину не разорвало громкое рыганье. Это был Фальстаф. — В свое время, — произнес он, с большим усилием вставая на ноги, — я повидал немало и хорошего, и дурного. Я был свидетелем Великого чередования гласных и с теплотой в душе вспоминаю славные деньки, когда каламбуры, толстяки и чужестранцы были смешнее всего. Я видел возвышение романа и падение эпической поэмы, я помню те времена, когда на шесть пенсов можно было упиться до белой горячки, обожраться до смерти, и при этом в кармане оставалась еще мелочь на шлюх. Я помню времена, когда можно было отдать концы от воды и ожить от хмельного, я помню… — Вы к чему это ведете? — с опаской спросил Либрис. — А! — ответил Фальстаф, пытаясь припомнить, что он хотел сказать. — О да. Я видел это хваленое усовершенствование — четвертую версию в тысяча восемьсот восемьдесят четвертом году. «Навеки изменит наше чтение» — так говорил Совет жанров. И что получили? Великий Абзац. Почти все произведения Еврипида, Эсхила и Софокла исчезли с концами, и мы создали граммазитов. — Не доказано, что именно четвертая версия привела к появлению граммазитов, сэр Джон… — Да ладно, Либрис, у вас что, мозги усохли? Я же был там. Я видел. Я — знаю. Либрис воздел руки. — Я пришел сюда не спорить, сэр Джон. Я просто излагаю факты. В любом случае граммазиты несовместимы с СуперСловом™. Текст будет запечатан — им просто нечего станет есть. — Ну, надейтесь-надейтесь, сэр. — Мы это знаем, — твердо ответил Либрис и добавил уже медленнее: — Послушайте, КНИГА 4 действительно была большой ошибкой, и мы откровенно в этом признаемся, именно потому мы так долго разрабатывали и жестко тестировали СуперСлово™. Она не ради рекламы называется высшечитабельной. — Он на мгновение умолк. — Она неизбежна, леди и джентльмены, — так что привыкайте. Он ожидал очередных нападок со стороны Фальстафа, но старый приятель короля Хэла [37] сел и печально покачал головой. Больше никто ничего не сказал. Либрис отступил на шаг и посмотрел на Глашатая, который позвонил в колокольчик. — Ну-с, спасибо, что выслушали словомагистра Либриса, и я, со своей стороны, хотел бы поблагодарить его за то, что он пришел к нам и обо всем рассказал. Он начал аплодировать, и мы присоединились — за заметным исключением Фальстафа и Брэдшоу. — Презентационные буклеты вскоре доставят, — сказал Глашатай. — Через десять минут получите личные задания. И помните: осторожность и еще раз осторожность. Все. Заседание закрыто. И он снова позвонил в колокольчик. Либрис спустился с кафедры и затерялся в толпе прежде, чем Брэдшоу успел его еще о чем-нибудь спросить. Мисс Хэвишем положила руку командору на плечо. Брэдшоу был единственным мужчиной, к которому мисс Хэвишем питала хоть какие-то дружеские чувства. Наверное, это было следствием долгого сотрудничества по работе. — Я уже слишком стар для таких игр, малышка, — прошептал он. — Я тоже, Траффорд. Но кто будет учить молодежь? Она кивнула в мою сторону. Меня уже десять лет как не относили к категории молодежи. — Устал я, Эстелла, — грустно сказал Брэдшоу. — Хватит с меня новых технологий. Я возвращаюсь в свою книгу. По крайней мере, не придется терпеть всю эту чушь в «Брэдшоу из Конго». Прощай, старушка. — До свидания, командор. Кланяйтесь от меня миссис Брэдшоу. — Спасибо. А вам, мисс… простите, напомните мне ваше имя? — Четверг Нонетот. — Да, конечно. Ну что же, удачи вам. Он улыбнулся, приподнял шлем и удалился. — Старый добрый Брэдшоу, — усмехнулась мисс Хэвишем. — Начиная с тридцать восьмого года он уходил на покой раз десять. Думаю, мы его увидим на следующей неделе. — А! — воскликнул, подходя к нам Глашатай. — Хэвишем и Нонетот! — Он сверился со своими заметками. — Вы ведь не пытались поставить рекорд скорости По Ту Сторону или в ином мире? — Я?! — возмутилась Хэвишем. — Конечно нет! — Ладно, — пробормотал Глашатай, ни на йоту ей не поверив. — Совет жанров извещает, что любой агент беллетриции, злоупотребляющий своими привилегиями, будет подвергнут суровому наказанию. — Насколько суровому? — Очень суровому. — Не посмеют, — отмахнулась Хэвишем. — Так что вы там для нас припасли? — Вы председательствуете на разбирательстве по поводу напряженности в «Грозовом перевале». — Я уже отсидела свои шесть разбирательств. Теперь очередь Фальстафа, — возразила Хэвишем. — А вот это неправда, — ответил Глашатай. — У вас только третье разбирательство. Менять адвокатов каждую неделю не лучший способ уладить дело. Все должны отработать свое, мисс Хэвишем. Даже вы. — Ладно, — вздохнула она. — Вот и хорошо. И лучше не затягивайте! И Глашатай быстренько ретировался, прежде чем мисс Хэвишем успела ответить. Она несколько мгновений стояла молча, словно вулкан, который думает, взорваться ему или нет. Потом сверкнула глазами на меня. — Ухмыляемся? — рявкнула она. — Никак нет, мисс Хэвишем, — ответила я, старательно пряча веселье по поводу того, что персонаж вроде нее станет консультировать кого бы то ни было по какому-либо вопросу — особенно по части ярости. — Пожалуйста, объясни, что тебе показалось таким забавным, — наступала на меня она. — Мне очень интересно! — Я улыбнулась от удивления, — сказала я. — Да? — не поверила она. — Что ж, прежде чем ты придешь к ошибочному выводу, будто меня хоть в малейшей степени волнуют чувства кучки напыщенных идиотов, заруби себе на носу: мне просто приказали сделать эту работу, все равно как если бы меня призвали на службу в Защиту Хитклифа. По мне, лучше б он сдох, но приказ есть приказ. Принеси мне чаю, и встретимся у меня за столом. |