
Онлайн книга «Любовь к камням»
![]() Разговариваем мы осторожно. Только о настоящем, избегая прошлого и будущего, того, почему я приехала и почему остаюсь. Не касаясь несчастных случаев. — У вас много книг. — Я люблю читать. — Ни единой фотографии. Ни одного портрета членов вашей семьи. — Я могу то же самое сказать о вас. Держите. — Что это? — Приспособление для убивания рыбы. — А это? — Тоже. — Они, должно быть, уплывают за милю, завидя вас. Великий Белый Охотник восточного побережья. Что вы имеете против них? — Ничего. Мне нужно кормиться. Они не уплывают. — И все же, уверена, вы бы заставили их уплывать, если б могли. — Жду его улыбки, хочу ее. Могу себе в этом признаться. — А это что? — Изделие Ирэн. — Не может быть. — Амулет на счастье. Для моей лодки. У нее умелые руки. Вам нравится? — Особенно стекло. Похоже, вы можете убить этой штукой множество рыб. И, должно быть, гордитесь дочерью. — Конечно. Всякий раз. — Говорите вы не очень уверенно. — Почему бы нам это не выяснить? Он с широким разворотом направляет лодку из гавани. Мы держим курс на юго-восток, к Тосскому заливу. День прекрасный, небо и море такие голубые, что там, где они сходятся, линии горизонта почти не видно. Я оглядываюсь на мыс, он уже далеко. Над ним вздымается зеленый-зеленый остров. Он смотрит в море, правя лодкой, окидывает взглядом рябь и гладкие поверхности, означающие течения и мели. В одном месте, неотличимом для меня от всех прочих, заглушает мотор. Мы сидим, пьем пиво «Саппоро» из холодильника, ловим морского окуня и черного леща. — Приятное занятие. — Рад, что вы так находите. — И больше ничем не занимаетесь? Он хмыкает. — Езжу на рынок в Коти. Работаю на участке. Забочусь о детях. — Вам никогда не хотелось заниматься чем-то другим? — Нет. Он пьет пиво, глаза его сощурены. — У вас должны были быть какие-то цели. Стать пожирателем огня, международным плейбоем, премьер-министром Японии. — Нет. — Потом более тихим голосом: — Я хотел быть учителем. — Из вас получился бы неплохой. Я не спрашиваю, почему он так и не попытался. Быть учителем значило бы жить среди людей. Жить среди людей — подвергать риску «Братьев». Я точно знаю, словно он сказал мне, как эта драгоценность способна разрушать жизни. Клюет одна рыба, затем другая. Я с трудом вытаскиваю ставриду. Мужчина сидит на корточках подле меня, потрошит ее на палубе. Улыбается. — Поздравляю. В рубке есть искусственный лед. — Где? — Под сиденьем. Синий ящик. — Он кричит вслед мне: — Каори-чан… Я останавливаюсь у двери рубки. Он все еще склоняется над рыбой, лицо его в тени. В радиомачте гудит ветер. — Каори — это ваша жена? И мы уже сблизились. Пересекли границу и вошли в некий тесный круг. Хикари Мурасаки качает головой. Встает и берет наши удочки. — Нужно возвращаться, — говорит он. Сматываемые катушки поют в его руках. — Надвигается дождь. Я думаю о нем. О его руках, покрытых рыбьей кровью. О том, как он всегда смотрит на меня. Высматривая что-то, словно ребенок с самолета, но не как ребенок. Сон бежит от меня. Сижу до утра у окна, глядя на море. За дюнами волны надвигаются и надвигаются, не приближаясь. Воскресенье. На рассвете он конопатит шлюпку возле гинкго. Я сижу на крыльце, пью кофе. На нас падают первые лучи солнца. — Спасибо, что взяли меня на рыбалку. Он кивает. Во рту у него гвозди. Над дюнами взлетает жаворонок. — Вы всегда жили здесь? Он вынимает гвозди. — Не всегда. Вид у вас получше. — Я чувствую себя лучше, — говорю, это действительно так. Даже ребра срастаются. — Я не спросила, чью комнату заняла. — Тома. — Хикари достает из мешка паклю. — Он может пожить вместе с Ирэн, пока вы здесь. — Мне долго оставаться здесь не нужно. В его лице ничего не меняется. Осторожно, улыбаясь от усилий, он заколачивает паклю между досками. — Куда вы отправитесь? — Не знаю. — Обхватываю обеими руками чашку. — Они не хотят разговаривать со мной, Ирэн и Том. — Да. — Из-за собаки? — Из-за Лиу. Он распрямляется и идет к крыльцу. Садится и пьет мой кофе. От напитка в солнечном свете поднимается пар. На Хикари клетчатая рубашка с короткими рукавами, в ней он выглядит старше. — Можно поговорить о нем? Хикари поворачивается ко мне, обдумывает вопрос. — Будь он жив, уже вернулся бы. — Простите меня. — Вы не виноваты. — Он по-прежнему смотрит на меня. Зрачки его сужены из-за моей близости. — Мне не нужно было посылать его за вами. Я не знал, что еще можно было сделать. — Да. Мы только второй раз говорим о том вечере. Кажется, что мы очень медленно поворачиваемся друг к другу. Незаметно, будто стрелки часов. — Я объяснил это детям. Им легче винить вас. — Что, если я поговорю с ними? — Быстро бегать умеете? — Быстрее, чем они ездят на велосипедах. Чем вооружены дети? Хикари улыбается, слегка зловеще. — Всем, что попадется под руку. Они сейчас на другой стороне мыса. Приведите их на завтрак. Это дальше, чем я думала. В песке, где растет лишь чертополох и кустарник, ступни у меня вязнут по лодыжку. Через десять минут ноги начинают дрожать от усталости. Я останавливаюсь на вершине второй дюны. Между мной и берегом еще четыре — буруны, земля, отражающаяся в море. Ветер меняется. Я слышу голоса детей, играющих в прятки на самой восточной точке своего самого восточного острова. — Том! — Солнце уже высоко. Детей не видно, голоса их затихают. Над песчаным тростником порхает ласточка. — Ирэн! — Уезжайте. Я поворачиваюсь. Том в ярде позади меня. Я не слышала, как мальчик подошел. Он босой, без рубашки, в руке у него палка. Ветер треплет его вьющиеся волосы. — Мне нужно поговорить с тобой. — Мы не хотим видеть вас здесь. — О собаке. — Лиу. Вы убили его. Лицо мальчика кривится. Непонятно, то ли от гнева, то ли от солнца, то ли от желания заплакать или от всего вместе. Выражение его лица трудно понять, как и отцовское. |