
Онлайн книга «Владычица магии [= Создатели чуда ]»
– Они всё равно знают, и приди им в голову что-нибудь сделать с нами, давно бы уже сделали. Им можно доверять. Джиберс набрал в грудь побольше воздуха и заговорил официальным тоном: – Имею честь представить вам её императорское высочество, принцессу Се'Недру – дочь его императорского величества Рэн Боруна XXIII, драгоценный цветок дома Борунов. Силк, присвистнув, широко раскрыл изумлённые глаза. Остальные тоже были поражены. – Политическая ситуация в Тол Хонете в настоящее время крайне нестабильна, весьма тревожна и угрожает безопасности её высочества, – продолжал Джиберс. – Император поручил мне тайно проводить дочь в Тол Борун, где члены семейства Борунов смогут защитить её от заговоров и махинаций Вордью, Хонетов и Орбитов. Без излишней скромности скажу, что блестяще справился с этим поручением, конечно, не без вашей помощи. Обязательно упомяну об этом в своём докладе императору, в примечании, конечно, или даже в постскриптуме. Бэйрек задумчиво подёргал себя за бороду. – Дочь императора отправляется в путь через всю Толнедру под защитой всего лишь наставника? И это в таких обстоятельствах, когда прямо на улицах убивают и травят?! Странно. – Немного рискованно, по-моему, – согласился Хеттар. – Неужели твой император лично, с глазу на глаз поручил тебе столь опасное предприятие? – спросил Джиберса Мендореллен. – Этого вовсе не понадобилось, – сухо ответил тот. – Его величество питает достаточное уважение к моим суждениям и благоразумию и знает, что я смогу придумать достаточно хорошую маскировку и обеспечить благополучное прибытие его дочери в Тол Борун. Принцесса заверила меня в полном доверии её августейшего отца. Всё должно было держаться в строжайшем секрете. Поэтому она и пришла в мои покои среди ночи, передала наставления его величества и требование покинуть дворец, никому не объясняя, куда мы… Внезапно голос наставника смолк, и он с ужасом уставился на Се'Недру. – Можешь сказать ему правду, дорогая, – посоветовала тётя Пол маленькой принцессе. – Хотя он, видимо, и так всё уже понял. Подбородок Се'Недры высокомерно приподнялся. – Приказ был мой, Джиберс! Отец ничего общего с этим не имеет. Джиберс смертельно побледнел и пошатнулся. – Какой дурацкий каприз заставил тебя сбежать из дворца? – вспылил Бэйрек. – Вся Толнедра наверняка разыскивает тебя, а мы ни с того ни с сего оказались замешанными в эту историю. – Помягче, – посоветовал Волк гиганту-чиреку. – Она, конечно, может быть, и принцесса, но всё же ещё совсем маленькая девочка. Не пугай её! – Однако он прав, – заметил Хеттар. – Если обнаружат, что принцесса путешествует в нашей компании, мы все узнаем, как выглядят толнедрийские казематы. И повернулся к Се'Недре: – Можешь ответить или будешь продолжать играть в игрушки? Принцесса надменно выпрямилась. – Не привыкла объяснять свои поступки слугам! – Думаю, самое время прояснить кое-какие недоразумения, – предложил Волк. – Отвечай на вопрос, дорогая, – посоветовала тётя Пол. – Неважно, кто его задал. – Отец запретил мне покидать дворец, – довольно безразлично сказала Се'Недра, будто это всё объясняло. – Было так невыносимо, что я сбежала. Правда, есть и другая причина, чисто политическая. Вам всё равно не понять. – Ты просто поразишься, когда узнаешь, какие мы сообразительные! – заверил господин Волк. – Ко мне обычно обращаются «моя госпожа», – резко напомнила она, – или «ваше высочество». – А мне обычно говорят правду. – Я думала, что главный здесь ты! – пожаловалась Се'Недра Силку. – Внешность обманчива! – откровенно ухмыльнулся тот. – На твоём месте я бы отвечал на вопросы. – Это всё тот старый договор. Лично я его не подписывала и не понимаю, почему должна подчиняться. Подумать только, явиться в тронный зал дворца Райве в день своего шестнадцатилетия! – Мы это знаем, – нетерпеливо вставил Бэйрек. – В чём, собственно, дело? – Не собираюсь никуда ехать, вот и всё, – объявила Се'Недра. – И никто меня не заставит. Королева Дриад – моя родственница. Она укроет меня. Джиберс, немного оправившись, чуть не лопнул от ярости: – Что ты наделала?! Я взял на себя эту миссию, думал, что буду награждён… или даже получу более высокую должность! Ты, маленькая идиотка, приведёшь меня на плаху! – Джиберс! – потрясение пролепетала Се'Недра – Лучше свернуть с большой дороги, – предложил Силк. – Нам о многом нужно поговорить, так чтобы никто не помешал. – Неплохая идея, – согласился Волк. – Отыщем спокойное местечко и расположимся на ночь. Там и решим, что делать, отдохнём, а завтра с утра пустимся в путь со свежими силами. Вскочив на коней, путешественники поехали через поля к видневшемуся на горизонте лесу. – Может, здесь? – предложил Дерник, показывая на огромный дуб, стоящий у обочины тропинки, усеянный вот-вот готовыми распуститься почками. – Сойдёт, – согласился Волк. Густые ветви дуба отбрасывали приятную тень. По обеим сторонам дорожки вилась низкая, каменная, поросшая мхом ограда, через поле шла узкая тропинка к оттаявшему пруду, сверкающему под весенним солнышком. – Можно разложить костёр у стены, – посоветовал Дерник. – Он не будет виден с дороги. – Пойду соберу хворост, – вызвался Гарион, увидев валяющиеся под деревом сухие ветки. Путешественники давно уже привыкли к кочевой жизни, и вскоре шатры были поставлены, лошади напоены и стреножены, а меньше чем через час весело загорелся огонёк. Дерник, заметивший, что по воде расходятся круги, нагрел на огне железную иглу и старательно загнул её. – Для чего это? – удивился Гарион. – Неплохо бы наловить рыбы на обед, – ответил кузнец, вытирая крючок о подол кожаной туники, и, отложив его, выхватил щипцами из огня ещё один прут. – Не хочешь попытать счастья? Гарион широко улыбнулся. |