
Онлайн книга «Севильский слепец»
Фалькон нашел офис над рестораном Хименеса, забрал распечатку и выпил стакан воды, после чего ретировался из старого города, обходя стороной все процессии. Он покатил через реку прямиком к площади Кубы, голодный и опустошенный. Купив bocadillo de chorizo [25] в баре на проспекте Республики Аргентины, он проглотил его, почти не жуя, так что у него в пищеводе встал ком, давящий, как боль утраты, и это было странно, потому что он никого не терял с тех пор, как два года назад умер его отец. Полицейское управление находилось на пересечении улиц Бласа Инфанте и Лопеса де Гомары. Он припарковался позади здания и поднялся по двум коротким лестничным пролетам в свой кабинет с видом на выстроившиеся стройными рядами автомобили. Кабинет был обставлен по-спартански, абсолютно безлико. Там стояли два стула, металлический стол и несколько серых картотечных шкафов. Освещал рабочее пространство неоновый потолочный светильник. Фалькон не любил, чтобы что-то отвлекало его от дел. Его дожидались тридцать восемь сообщений, пять из которых были от его непосредственного шефа — начальника бригады уголовной полиции комиссара Андреса Лобо, который, конечно, действовал под давлением своего босса, комиссара Фирмина Леона, о чьих связях с Раулем Хименесом Фалькон узнал, разглядывая фотографии. Он направился прямо в комнату для допросов, где Рамирес нависал над Базилио Лусеной с занесенным словно для удара кулаком. Фалькон вызвал Рамиреса в коридор, кратко изложил ему стратегию допроса девицы и велел прислать к нему Переса. Потом зашел к Лусене, который метнул на него быстрый взгляд и продолжил записывать свои показания. — Ваш циничный ответ инспектору Рамиресу… — начал Фалькон, до сих пор находившийся под впечатлением той омерзительной сцены. — Любой студент вам скажет, что идиот действует на преподавателя как красная тряпка на быка. — И это единственное объяснение? — Удивляюсь, что вас это волнует, старший инспектор. Фалькон и сам на себя удивлялся, понимая, что может выглядеть глупо. — Сомневаюсь, чтобы моя мать была когда-нибудь так же хороша в постели, как Консуэло, если это то, что вам хотелось узнать, — сказал Лусена. — Парадоксальный вы человек, сеньор Лусена. — В парадоксальный век, — откликнулся Лусена, ткнув ручкой в сторону Фалькона. — Как долго вы встречались с сеньорой Хименес? — Около года, — ответил он. — И за все время нашего знакомства я впервые посетил Эдифисьо-дель-Пресиденте… Такое уж мое везение. — А Марсиано Руис? — Вы любопытны как инспектор, не так ли? — сказал он. — Мной легко овладевает скука, дон Хавьер. Мы с Марсиано встречаемся, когда мне все осточертевает. Вошел Перес, доложил Фалькону, в какой комнате находится проститутка, и остался с Лусеной. Девушка сидела у стола и курила, играя, как кубиками, двумя пачками «Фортуны». Волосы у нее были подстрижены неровно, словно она корнала их сама и без зеркала. Она смотрела на находившийся прямо перед ней тусклый экран выключенного телевизора — глаза в синем ореоле теней, губы пунцовые. На спинке свободного стула висел светлый парик. Девушка была в клетчатой мини-юбке, белой блузке и черных сапожках. Миниатюрное телосложение делало ее похожей на школьницу, но порок, которого она насмотрелась за свои длительные прогулы занятий, застыл в ее темно-карих глазах. Рамирес включил магнитофон, представил ее как Элвису Гомер и назвал себя и Фалькона. — Вам известно, почему вы находитесь здесь? — спросил Фалькон. — Пока нет. Мне сказали, что придется ответить на пару вопросов, да только знаю я вас, блюстителей. Уже здесь бывала… И все ваши штучки мне известны. — Мы не те блюстители, — сказал Рамирес. — Правда, — отозвалась она, — не те. Кто же вы? Фалькон чуть заметно кивнул Рамиресу. — Прошлой ночью вы были с клиентом… — заговорил Фалькон. — Я обслужила уйму клиентов прошлой ночью. Это же Страстная неделя, — ответила она. — Для нас — самый жаркий сезон. — Неужели жарче, чем Феерия? — слегка удивившись, спросил Рамирес. — Точно, — ответила она, — особенно последние несколько дней, когда сюда съезжается вся округа. — Одним из ваших клиентов был Рауль Хименес. Прошлой ночью вы посетили его в его квартире в Эдифисьо-дель-Пресиденте. — Я знала его как Рафаэля. Дона Рафаэля. — Вы встречались с ним раньше? — Он постоянный клиент. — У него в квартире? — Прошлой ночью была третья или четвертая встреча у него дома. А так обычно на заднем сиденье его машины. — И как все происходило на этот раз? — Он позвонил на мобильник. Мы с девчонками недавно купили три мобильника на компанию. — Когда позвонил? — Я не сама с ним говорила. Обслуживала тогда другого… но, наверно, в полночь. Это был первый звонок. — Первый? — Он хотел связаться именно со мной, поэтому перезвонил примерно в четверть первого. Попросил приехать к нему домой. Я ответила, что заработаю кучу денег на площади, тогда он спросил, сколько мне надо. Я назвала сто тысяч. Рамирес захохотал во все горло. — Приезжайте к нам на Страстную неделю, — произнес он. — Цены просто смешные. Девица тоже рассмеялась, немного расслабившись. — Только не говори, что он согласился, — сказал Рамирес. — Мы сошлись на пятидесяти. — Joder. — Как вы туда добрались? — спросил Фалькон, пытаясь вернуть разговор в нужное русло. — На такси, — ответила она, закуривая «Фортуну». — Во сколько вы вышли из такси? — Чуть позже половины первого. — Кто-нибудь был поблизости? — Я, во всяком случае, никого не заметила. — А в здании? — Я не видела даже консьержа, что меня, естественно, обрадовало. Ни в лифте, ни на лестничной площадке тоже никого не было, а впустил он меня прежде, чем я успела позвонить, как будто следил за мной в дверной глазок. — Вы не слышали, как он отпирал дверь? — Он просто открыл ее. — Он запер ее, когда вы вошли? — Да. Мне это не понравилось, но он оставил ключи в двери, поэтому я не возражала. — Вам что-нибудь бросилось в глаза в квартире? — Она была почти пустая. Он сказал мне, что переезжает. Я спросила, куда, но он не ответил. Был озабочен другим. — Расскажи, как все происходило, — попросил Рамирес. |