
Онлайн книга «Севильский слепец»
Она ухмыльнулась, покачав головой, словно говоря, что все мужики на всем белом свете одинаковы. — Я прошла за ним по коридору в его кабинет. В углу стоял включенный телевизор, по которому показывали какой-то старый фильм. Он вынул из письменного стола видеокассету и вставил ее в видеомагнитофон. Он попросил меня надеть плотную синюю юбку до колен и синий джемпер поверх блузки, а волосы перехватить резинками. На мне был черный парик с длинными волосами. Он предпочитал брюнеток. — Вы не видели, он принимал какие-нибудь пилюли? — Нет. — И не заметили ничего странного помимо того, что вокруг пусто? — В каком смысле? — Чего-нибудь такого, что вас обеспокоило? Она задумалась, желая помочь. Потом подняла палец. Мужчины подались вперед. — На нем не было ботинок, — сказала она, — но это уж точно не привело меня в ужас. Они снова плюхнулись на свои стулья. — Эй! Вы сами виноваты. Заставляете меня видеть что-то там, где ничего нет. — Продолжай, — обронил Рамирес. — Я попросила его расплатиться. Он дал мне пачку пятитысячных купюр, которые я пересчитала. Он взял пульт дистанционного управления и запустил порнуху. Потом снял брюки. Вернее, дал им упасть на пол и переступил через них. И мы приступили к делу. — Как насчет окон? — спросил Рамирес. — А при чем тут окна? — Ведь окна находились перед тобой. — Откуда вы знаете? — Он предполагает, что окна находились перед вами, — сказал Фалькон. — Шторы были задернуты, — ответила она, теперь уже с некоторой подозрительностью. — Итак, вы с ним занимались сексом, — продолжил Рамирес. — Как долго? — Дольше, чем я рассчитывала. — И поэтому ты оглянулась? — спросил Рамирес. Ее карие глаза застыли. Это уже были совсем не знакомые ей штучки. — Кто вы? — выдохнула она. — Инспектор Рамирес, — ответил он сухо. — Мы из отдела по расследованию убийств, — объяснил Фалькон. — Его кто-то убил? — вскричала она, и ее глаза заметались между двумя полицейскими, которые одновременно кивнули. — Человек, убивший его, находился в квартире вместе с вами. Она резко выхватила сигарету изо рта, выпустив струю дыма. — Откуда вы знаете? Рамирес, заранее подготовивший пленку, щелкнул пультом, и на экране тут же возник пустой коридор с крюком на голой стене, со светом, падавшим из открытой двери, а динамики разразились какофонией стонов, имитирующих любовный экстаз. Волосы на затылке Фалькона встали дыбом. Девица оцепенела. Камера развернулась, и она увидела себя на коленях перед Раулем Хименесом, смотревшим на экран, в то время как ее взгляд был обращен к занавешенному окну. Когда она повернула голову, камера отшатнулась назад в темноту. Девушка вскочила, с грохотом опрокинув стул, и заметалась по комнате. Рамирес выключил телевизор. — Это очень странно! — воскликнула она, указывая на экран пальцами с зажатой в них сигаретой. — Вы что-нибудь заметили? — спросил Фалькон. — Не знаю, может, это вы заморочили мне голову, но теперь я, кажется, кое-что припоминаю, — сказала она, закрывая глаза. — Просто освещение чуть изменилось, тень какая-то мелькнула. В моей работе именно этого больше всего боишься… движущихся теней. — Живущей своей жизнью тьмы, — непроизвольно вырвалось у Фалькона, за что Рамирес и девушка наградили его удивленными взглядами. — Но вы не прореагировали… на эту мелькнувшую тень? — Я подумала, мне померещилось, а тут у него как раз подоспело, и это меня отвлекло. — А после? — Я привела себя в порядок у него в ванной и ушла. — Он запер за вами дверь? — Да. Точно так же, как в первый раз. На пять или шесть оборотов. Я даже слышала, как он вынул ключи из замка. Потом пришел лифт. — Сколько было времени? — Немногим больше часа. Я вернулась в Аламеду со следующим клиентом около половины второго. — Пятьдесят тысяч, — произнес Рамирес. — Неплохая почасовая оплата. — Вам пришлось бы не один день учиться, для того чтобы столько зарабатывать, — парировала она, и оба рассмеялись. — Как вам позвонить по мобильнику? — спросил Фалькон. Девица с Рамиресом снова прыснули, приняв его слова за шутку, а когда поняли, что он говорит серьезно, Элоиса одним духом выпалила номер. — Итак, — вернулся к делу Рамирес, пребывавший, казалось, в добродушном настроении, — похоже, это все… хотя с некоторыми, на мой взгляд, умолчаниями, не так ли, старший инспектор? Фалькон не включился в жестокую игру Рамиреса. Девушка отвела от него взгляд и снова посмотрела на того, в ком внезапно ощутила скрытую угрозу. — Я рассказала вам все, что произошло, — запротестовала она. — Кроме самого важного, — гнул свое Рамирес. — Ты не сказала нам, когда впустила его в квартиру. Когда скрытый смысл этого, на первый взгляд, безобидного утверждения дошел до ее сознания, ее лицо застыло, как посмертная маска. — Было у меня такое чувство, что вы только прикидываетесь добреньким. — Я не добренький, — отозвался Рамирес, — да и ты тоже. Ты знаешь, что сделал тип, которого ты впустила в квартиру? Он пытками довел старика до смерти. За все годы нашей работы в полиции не было случая, чтобы преступник так истязал свою жертву, как этот гад твоего дона Рафаэля. Он не просто стукнул его по голове, не всадил ему нож в сердце, а долго, жестоко… терзал! — Я никого в квартиру не впускала. — Вы сказали, что он оставил ключи в двери, — напомнил Фалькон. — Я никого в квартиру не впускала. — Ты же сказала, что что-то видела, — вставил Рамирес. — Вы внушили мне, что я что-то видела, а я не видела ничего. — Освещение чуть-чуть изменилось, — сказал Рамирес. — И тень мелькнула, — добавил Фалькон. — Я никого не впускала, — медленно выговорила она. — Все происходило именно так, как я вам рассказала. Они успели закруглиться до половины пятого. Фалькон отправил Рамиреса с девушкой поискать какую-нибудь полицейшу, которая взяла бы у нее лобковый волос для сравнения с волосом, найденным экспертами. Когда они удалялись, Рамирес разговаривал с ней так, словно она — его старая знакомая и они направляются в cervecita, [26] только долетавшие до Фалькона слова были весьма специфическими. |