Онлайн книга «Компания чужаков»
|
Анна щелкнула выключателем. Захваченная врасплох ярким светом, Мафалда застыла между дверью и окном, заморгала, ошарашенная. Отступила, но, кажется, она лишь симулировала растерянность. — Что вы тут делаете? — спросила хозяйка. — Это же моя комната! — Зачем вы вернулись сюда? — Дона Мафалда, вы знаете, кто я? Женщина вышла на середину комнаты, под тонкой хлопчатобумажной рубашкой тряслись обвисшие груди и бедра. — Будь у молодых девиц хоть капля порядочности, они бы не лезли в чужие семьи! — Меня зовут Анна Эшворт. Я приехала из Англии, не из Америки. Я не Джуди Лаверн. Это имя заставило Мафалду вздрогнуть, руки взметнулись к ушам, но поздно: она уже все услышала. Опрометью метнулась к двери, едва разминулась с Анной и понеслась по коридору как огромный мотылек, готовый размозжить свое тело о любой источник света. Убедившись, что коридор пуст, Анна вернулась в комнату над кабинетом. Заседание внизу продолжалось. Уилшир и Лазард, очевидно, теперь остались наедине. — Откуда вы узнали о поступлениях в банк Осеану-и-Роша? — А что? Вы не знали? — Разумеется, знал! — Но Лазард блефовал. — Вероятно, из того же источника, что и вы, — усмехнулся Уилшир. — Вопрос в другом: вам известно, что они собираются покупать за алмазы в Нью-Йорке? — Доллары! — с готовностью ответил Лазард. — А на доллары? — гнул свое Уилшир. — Запоздалые угрызения совести, а, Пэдди? — Мне известно, что вам по вкусу это «Пэдди», но лично я предпочитаю, чтобы меня звали «Патрик», если вас это не затруднит, Бичем! — Без проблем, Патрик. — С чего бы мне терзаться угрызениями совести? — Слышно было, как чиркнула спичка. — Терзаться любопытством — это да. Почему такая срочность, такие нервы по поводу этой конкретной сделки? Да и требования необычные к размеру и качеству товара. По рыночным ценам тут будет на миллион долларов. — Одно могу сказать: понятия не имею, — открестился Лазард. — Вы не имеете понятия? — Как слышали. — Значит, никто ничего не знает, — задумчиво произнес Уилшир. — Даже ваши приятели в американской разведке. — Возможно… вы не подумали, Патрик? Возможно, об этом нам и не следует знать. — Век невинности давно миновал, Бичем. Анна спустилась в темный зал на первом этаже и по неосвещенному коридору вышла на заднюю террасу, где под желтым светом, струившимся от садовых фонарей, бурлила светская вечеринка. Издали Анне помахал рукой Кардью. Она протиснулась между затянутыми во фраки джентльменами, подхватила с проплывавшего мимо нее подноса бокал шампанского и почувствовала, как кто-то подхватил ее под локоток. Обернулась и уткнулась в белую манишку и свободно висящий фрак Хэла Каплза. — Вы познакомились с моей женой на берегу. — На этот раз он обращался к ней приветливее. — Мы с вами познакомились еще до того, мистер Каплз. — Хэл, — поправил он, явно заинтригованный. — Зовите меня Хэл. — Ваша жена тоже здесь? — Там где-то, — небрежно отмахнулся он и вытащил пачку «Лаки Страйк». Они дружно закурили, отпили по глотку шампанского, внимательно присматриваясь друг к другу. — Мэри говорит, вы работаете в «Шелл»? — Верно… А чем вы занимаетесь, она не сказала, разве что пытаетесь завязать дружбу с Бичемом Лазардом. — Я работаю на компанию «Озалид». Продаем копировальные аппараты, ну, вы знаете, чтобы снимать копии с чертежей, архитекторам это нужно. В Лиссабоне строительный бум, так что мы решили, самое время занять тут рынок и-и-и подождать, пока в Европе закончится война, а мы тут как тут… Кучу денег заработаем. — Занятно. — Врать не буду, работенка не слишком увлекательная. Но заработок есть, а уж когда Айк войдет в Берлин… золотая жила. Представить себе только, в каком состоянии будет город!.. — Он покачал головой, ослепленный открывающимися перед ним перспективами. — А вы знаете, что я англичанка? — Правда? — переспросил он. Не то чтобы очень удивился, но угадал, что надо изобразить удивление. — Мы, англичане, странные люди. Сотни лет ухлопали на то, чтобы построить империю, и денег при этом заработали немало, и все же — вот в чем странность — разговаривать о деньгах у нас не принято. Чудно, право… У нас это считается невоспитанностью. — Вы уж извините меня, Анна. — Не стоит извиняться. Просто мне стало интересно, когда я заметила разницу между американцами и англичанами. Вы говорите о деньгах, мы — нет. Наверное, потому что… моя мать сказала бы, что в таком разговоре человек «выставляется», привлекает к себе внимание, а в Англии это чуть ли не уголовное преступление. — Да неужто? Тут Анна припомнила еще одно правило, усвоенное во время подготовки: не пытайтесь иронизировать в разговоре с американцами. — Из-за этого мы и смертную казнь никак не отменим. — Передайте от меня своей матушке, — заговорщически прошептал Хэл, прикрывая рот краем бокала, — что деньги — главное в жизни, а коли про них молчишь, так их и не сделаешь. А влюбляться у вас, зануд, не запрещено? Удар под дых: Анне представилось, как ее мама объясняется в любви с Роулинсоном, как помогает ему отстегнуть деревянную ногу. О некоторых вещах не то что говорить — думать не следует. — Не знаю, — пробормотала она, и весь задор из нее вышел. — Зубы сжать! — напомнил ей Хэл известную английскую присказку и продемонстрировал, как это делается. — Не стоит корчить такую рожу. В глазах у Хэла мелькнул огонек — то ли интерес, то ли уважение. Анна окинула взглядом толпу и внезапно почувствовала себя свободной. Ее никто не знает, ей никто не знаком. Здесь она может быть кем пожелает… лишь бы не забывать, что она — Анна Эшворт. — В рулетку играете? — перешел к делу Хэл. — Мы с вами уже играли. — Когда это? — Вчера вечером. Вы зажали меня под мышкой, а по другую сторону — ту petite grive. — Что еще за «птит»? — Вашу маленькую птичку, — пояснила Анна. — Не советую вам играть в рулетку, Хэл. Слишком велики шансы в пользу банкомета. — Так и думал, что вы не играете. По лицу видно. — Наконец-то вы познакомились, — приветствовала их подоспевшая Мэри. — Ага, — пробормотал Хэл и слегка отступил, чтобы посмотреть, как дальше будут развиваться события. — Я пыталась убедить Хэла не играть на рулетке, — похвасталась Анна. — Показать, что шансы не в его пользу. |