
Онлайн книга «Гончая смерти»
Через несколько минут в комнату вошла девушка, которую я видел на газоне. Кота с ней не было, но она еще держала в руке корзину роз. Сэттл представил меня, и она импульсивно бросилась ко мне. – О! Доктор Кэрстайрс, доктор Сэттл много рассказывал о вас. У меня такое чувство, что вы сможете что-нибудь сделать для бедного Артура. Мисс Паттерсон оказалась действительно очень миловидной девушкой, хотя ее щеки были бледны, а глаза окаймлены темными кругами. – Моя дорогая юная леди, – сказал я убежденно, – действительно, вы не должны отчаиваться. Случаи потери памяти или раздвоения личности зачастую весьма кратковременны. И в любую минуту пациент может вернуться к своему нормальному состоянию. Она тряхнула головой – Я не могу поверить в раздвоение личности, – сказала она. – Это вовсе не Артур. Это не его индивидуальность. Это не он. Я… – Филлис, дорогая, – сказала леди Кэрмайкл мягким голосом, – вот ваш чай. И что-то в выражении ее глаз, когда они остановились на девушке, сказало мне, что леди Кэрмайкл не очень-то любит свою будущую невестку. Мисс Паттерсон отказалась от чая, и я сказал, чтобы сменить тему: – А пушистый кот не отправился ли к блюдечку с молоком? Она взглянула на меня удивленно: – Пушистый кот? – Да, ваш спутник там, в саду, несколько минут назад… Раздавшийся треск не дал мне закончить. Леди Кэрмайкл опрокинула чашку, и горячий чай полился на пол. Я поставил чашку на место, а Филлис Паттерсон вопросительно взглянула на Сэттла. Он встал. – Вы не хотели бы, доктор Кэрстайрс, осмотреть вашего пациента? Я сразу же последовал за ним. Мисс Паттерсон пошла с нами. Мы поднялись по лестнице, и Сэттл вынул из кармана ключ. – Иногда у него бывают приступы – он начинает бродить, – пояснил он. – Поэтому обычно я запираю дверь, уходя из дому. Он повернул ключ в замке, и мы вошли. Молодой человек сидел на подоконнике, освещенный золотистыми лучами заходящего солнца. Он сидел очень тихо, странно изогнувшись, с абсолютно расслабленными мускулами. Вначале я подумал, что он совсем не заметил нашего прихода, пока вдруг не увидел, что его глаза, полуприкрытые веками, внимательно следили за нами. Его глаза встретились с моими, и он моргнул. Но не двинулся с места. – Поди сюда, Артур, – сказал Сэттл заботливо. – Мисс Паттерсон и мой друг пришли навестить тебя. Но молодой человек на подоконнике только моргнул. Чуть позже я заметил, что он украдкой опять стал наблюдать за нами. – Хочешь чаю? – спросил Сэттл громко и бодро, будто он говорил с ребенком. Он поставил на стол чашку с молоком. Я с удивлением поднял брови, а Сэттл улыбнулся. – Удивительная вещь, – заметил он, – единственное, что он пьет, – это молоко. Через несколько секунд, без всякой спешки, сэр Артур распрямился, соскочил с подоконника и медленно подошел к столу. Я внезапно сообразил, что его движения были абсолютно неслышными, его ноги не производили никакого шума, когда он передвигался. Только приблизившись к столу, он сильно потянулся, выдвинул одну ногу вперед для равновесия, оставив другую сзади. Это продолжалось довольно долго, а затем он зевнул. Никогда я не видел ничего подобного! Казалось, все его лицо превратилось в огромную пасть. Теперь все его внимание сосредоточилось на молоке, он наклонился над столом, его губы коснулись жидкости. Сэттл ответил на мой вопрошающий взгляд: – Он совсем не пользуется руками. Похоже, он вернулся к первобытному состоянию. Странно, не правда ли? Филлис Паттерсон близко подошла ко мне, и я утешающе пожал ее руку. Наконец с молоком было покончено, и Артур Кэрмайкл потянулся еще раз и затем, так же бесшумно двигаясь, возвратился к подоконнику, уселся на него, изогнувшись, как прежде, и стал, мигая, смотреть на нас. Мисс Паттерсон увлекла нас в коридор. Она вся дрожала. – О! Доктор Кэрстайрс, – воскликнула она. – Это не он, то существо, которое там, это не Артур! Я должна чувствовать… должна знать… Я печально наклонил голову. – Мозг может совершать невероятные трюки, мисс Паттерсон. Признаюсь, данный случай меня озадачил. Здесь много необычного. Я никогда прежде не видел молодого Кэрмайкла, но его своеобразная манера двигаться, да и то, как он моргал, напоминало мне кого-то или что-то. Что именно, я не мог сразу сообразить. Наш ужин этим вечером прошел обычно, тяжкая обязанность поддерживать беседу легла на леди Кэрмайкл и на меня. Когда дамы покинули комнату, Сэттл поинтересовался, какое впечатление произвела на меня хозяйка. – Должен признаться, – сказал я, – без всякого повода и причины я определенно ее невзлюбил. Вы совершенно правы, она восточной крови и, следует отметить, обладает определенной оккультной силой. Она – женщина с экстраординарным магнетизмом. Сэттл, казалось, собирался что-то сказать, но воздержался и только через минуту или две заметил: – Она полностью поглощена заботой о своем маленьком сыне. После ужина все сидели в зеленой гостиной. Мы только что покончили с кофе и вяло вели беседу о событиях прошедшего дня, когда послышалось жалобное мяуканье за дверью. Никто не произнес ни слова. Поскольку я люблю животных, тут же поднялся. – Могу я впустить бедное создание? – спросил я леди Кэрмайкл. Ее лицо стало совсем белым, но она сделала легкое движение головой, которое я воспринял как разрешение, подошел к двери и открыл ее. Коридор оказался абсолютно пустым. – Странно, – сказал я, – готов поклясться, что слышал кошку. Вернувшись к своему креслу, я заметил, что они все внимательно наблюдали за мной. Мне стало слегка неуютно. Мы рано отправились спать. Сэттл проводил меня до моей комнаты. – У вас есть все необходимое? – спросил он, оглядываясь вокруг. – Да, спасибо. Он еще помедлил некоторое время, как если бы хотел что-то сказать, но не мог решиться. – Между прочим, – заметил я, – вы сказали, что в доме есть что-то таинственное. До сих пор он кажется вполне нормальным. |