Онлайн книга «За мгновение до счастья»
|
— Нет. Он учится, перенимает опыт других. Кейт нахмурилась: — Лео тебя ничему не учил? Грант опустил голову. Он долго смотрел в стакан с пивом, прежде чем поднять взгляд на Кейт. — Я не хотел учиться. — Ты не хотел быть фермером даже в детстве? — Я не хотел, чтобы за меня планировали мое будущее. Если бы отец хотел, чтобы я пошел в армию, я, возможно, захотел стать фермером. Он очень на меня давил. — Между его бровей залегла складка. Она кивнула: — Я понимаю. Лео вел себя властно, порой грубо. Особенно после того как… После того как узнал, что у него мало времени. Морщины на лбу Гранта сделались глубже. — Что ты имеешь в виду? Кейт поспешила исправить свою оплошность: — Прости. Я хотела сказать, что после того, как Лео узнал свой диагноз, он начал чувствовать острую нехватку времени. Ему нужно было привести все в порядок. Грант резко побледнел и застыл на месте. — Какой диагноз? — произнес он внезапно охрипшим голосом. «Он ничего не знал!» Внутри у Кейт все упало. — Грант, мне так жаль. Я понятия не имела, что ты не… — Кейт! — сказал он так громко, что люди за соседними столиками повернули головы в их сторону. — Какой диагноз? Ее переполняло сочувствие. Она помнила бледное лицо школьной директрисы миссис Мартин, ее дрожащие пальцы, бесконечные секунды неведения… — Грант… — Скажи мне, Кейт. Она сделала глубокий вдох: — У него был рак легких. Неоперабельный. Ты ничего не знал? Широкая грудь Гранта поднялась и упала. Он уставился на стол. «Черт побери, Лео, как ты мог сказать о своей болезни незнакомой женщине и не сказать родному сыну?» Подавшись вперед, она накрыла холодные руки Гранта своими. Его кадык задергался вверх-вниз. Взгляд Кейт начал блуждать по залу. Увидев официантку с подносом, направляющуюся к их столику, Кейт еле заметно покачала головой. Девушка правильно поняла ее знак и вернулась на кухню. — Ты в порядке, Грант? — спросила она, сжав его пальцы. Грант отдернул свои руки и положил на колени. Когда он наконец поднял голову, его лицо было непроницаемым. — Я не знал, Кейт. Мне жаль, что тебе пришлось… Она прокашлялась: — Он сказал мне в августе прошлого года на случай, если с ним что-нибудь произойдет. Я чаще всех бывала на его ферме. — С ним что-то произошло, но тебя там не было. Кейт ощутила знакомое чувство вины. — Я была на конференции. — Тебе нет необходимости оправдываться. Ты не была его сиделкой и не несла за него ответственности. — Он был моим другом. Грант фыркнул. — Ты можешь сколько угодно во мне сомневаться, но тебя там не было. Его глаза сверкнули. — У меня была своя жизнь. — Я имею в виду, что ты не можешь судить о нашей дружбе, — мягко произнесла она. — Очевидно, вы с Лео редко общались, поэтому он все сказал другу. Думаю, Алан Сефтон тоже знает. — Если он знает, ему придется со мной объясниться, — отрезал Грант. Его ноздри неистово раздувались. Кейт нахмурилась. «Отчего, по его мнению, умер его отец?» — Позволь мне отвезти тебя домой, Грант? Он обвел взглядом зал: — Но наша еда… — Я что-нибудь приготовлю тебе дома. — Она встала и взяла свою сумочку. — Пойдем. Грант медленно поднялся, положил на столик несколько банкнот, и они вышли на улицу. — Дай мне ключи от машины, — сказала она ему. — Я сам поведу, — возразил он. — Ты завезешь нас в кювет. Немного помедлив, Грант швырнул ей ключи. — В машину, Макмертри, — скомандовала она, сев за руль. Ему ничего не осталось, кроме как забраться на пассажирское сиденье. «Рак легких». Теперь Грант понял, почему Алан выглядел так неловко, когда он сказал, что в доме Лео все пропахло табаком. Понял, что делали в его холодильнике банки с чайным грибом. Грант глубоко вдохнул. Лео специально выбрал время, когда Кейт не будет на ферме, чтобы покончить с собой. Очевидно, он не хотел, чтобы эта добрая, отзывчивая женщина пришла в ужас, найдя его бездыханное тело. Надеялся на своего старого приятеля Алана Сефтона. Кейт не виновата в смерти его отца. Грант испытал облегчение, на смену которому тут же пришло чувство вины. Ему следовало навещать отца чаще чем раз в год, проводить с ним больше времени. Неудивительно, что одинокий больной старик привязался к Кейт. Повернув голову, Грант посмотрел на женщину, сосредоточившуюся на дороге. Она не воспользовалась его слабостью в своих целях. Она поддержала его, как поддержала его отца в тяжелое время. Он прокашлялся: — Кейт, спасибо тебе. Она обеспокоенно посмотрела на него: — Как ты? — Жить буду. Судя по тому, как Кейт нервно покусывала губу, она хотела его о чем-то спросить. — Давай, Кейт, спрашивай. — Разве в свидетельстве о смерти не указана причина? Или ты его не видел? Внутри у Гранта все оборвалось. Разве он может сказать Кейт правду? Ей бы это причинило боль, а его отцу уже все равно. — Я его видел, — осторожно ответил он. — Однако новость о его болезни потрясла тебя. — В любом случае спасибо, что сказала. Она нахмурилась: — Если бы я знала, что тебе ничего не известно, я была бы более осторожна. — Давай больше не будем об этом. У тебя сегодня был трудный вечер. Стычка с местной рыболовной мафией — это не шутки. Кейт рассмеялась: — Это обычный для Кейт Диксон выход в свет. Поэтому я предпочитаю по вечерам оставаться дома. У указателя с надписью «Таллоквэй» она свернула с шоссе на проселочную дорогу. — Так непривычно возвращаться сюда вечером, — пробормотал Грант, погружаясь в детские воспоминания. Они не разговаривали до тех пор, пока Кейт не остановила машину перед домом. Выключив зажигание, она повернулась к Гранту и испытующе посмотрела на него: — Что все-таки стало причиной его смерти, Грант? «Черт бы побрал ее проницательность!» — Кейт… |