
Онлайн книга «Горящий берег»
— Сантэн, — вмешалась Анна, — отведи свою лошадь в конюшню и займись ей. Сантэн, не обращая на нее внимания, улыбнулась Эндрю. Это отвлекло его от болтовни, и он уставился на девушку: улыбка совершенно преобразила ее. Казалось, она брезжила сквозь кожу, как свет сквозь алебастр, высвечивала зубы и блестела в глазах, точно солнечный луч в хрустальном сосуде с темным медом. — Мне кажется, я должен осмотреть нашего пациента. Молодой армейский врач разрушил очарование и сделал шаг вперед, собираясь снять с Майкла повязку. Анна поняла если не его слова, то движение и решительно преградила дорогу своим массивным телом. — Скажите ему, если он тронет мою работу, я сломаю ему руку. — Боюсь, ваши услуги не понадобятся, — перевел Майкл врачу. — Выпейте коньяку, — утешил его Эндрю. — Недурной коньяк, совсем недурной. — Вы землевладелец, милорд? — спросил граф как бы невзначай. — Bien sыr [18] . — Эндрю сделал широкий жест, обозначая тысячи акров и в то же время искусно поднося стакан туда, где граф мог его наполнить. Граф наполнил, и Эндрю повторил: — Конечно! Родовое поместье, понимаете? — Ага. — Единственный глаз графа блеснул, когда он посмотрел на дочь. — Ваша покойная супруга оставила вам четверых детей? Он не очень хорошо понял предыдущий разговор. — Ни жены, ни детей. — Эндрю показал на Майкла. — Мой веселый друг любит шутить. Очень скверные английские шутки. — Ха! Английские шутки! Граф захохотал и похлопал бы Майкла по плечу, если бы Сантэн не бросилась вперед и не помешала. — Папа, осторожней! Он ранен! — Все остаются на ужин, — объявил граф. — Вы убедитесь, милорд, что моя дочь — одна из лучших поварих в провинции. — С некоторой помощью, — с неприязнью пробормотала Анна. — Мне, пожалуй, пора возвращаться, — почтительно сказал молодой врач. — Я чувствую, что здесь не нужен. — Нас пригласили на ужин, — ответил ему Эндрю. — Выпейте коньяку. — Не возражаете, если я вам налью? Врач подчинился без сопротивления. Граф провозгласил: — Необходимо спуститься в погреб. — Папа… — начала Сантэн. — У нас гости! Граф показал ей пустую коньячную бутылку, и она беспомощно пожала плечами. — Милорд, не поможете ли мне выбрать подходящий подкрепляющий напиток? — Для меня это большая честь, мсье граф. Сантэн следила за этой парой, рука об руку спускавшейся по лестнице, и в глазах ее было задумчивое выражение. — Он drфle [19] , ваш друг, но искренне предан вам. Видите, как он бросился вам на помощь? А как очаровал папу? Майкла самого удивила сила неприязни, которую он в этот момент испытал к Эндрю. — Он учуял запах коньяка, — ответил он. — Это единственная причина, из-за которой он прибыл. — Как его четверо детей? — спросила Анна. — И их матушка? Она, как и граф, с трудом понимала разговор. — Четыре матери, — объяснил Майкл. — Четверо детей, но все от разных матерей. — Да он многоженец! Анна надулась и покраснела от такого неприличия. — Нет, нет, — заверил Майкл. — Вы ведь сами слышали, он это отрицает. Он человек чести и так не поступил бы. Он не женат ни на одной из этих женщин. Майкл не испытывал угрызений совести: ему нужен был союзник в семье. В этот миг из погреба появилась счастливая пара, нагруженная черными бутылками. — Там пещера Аладдина! — радостно воскликнул Эндрю. — Граф наполнил ее отличной выпивкой. — Он поставил на кухонный стол перед Майклом с полдюжины бутылок. — Ты только посмотри! Тридцать лет выдержки, как один день! — Он пристально посмотрел на Майкла. — Ты ужасно выглядишь, старина. Надо бы взбодриться. — Спасибо. — Майкл изобразил улыбку. — Ты сама доброта. — Естественная братская заботливость… — ответил Эндрю, открывая бутылку, потом, понизив голос, добавил: — Клянусь Богом, она просто потрясающая! — Он посмотрел туда, где женщины что-то делали у большого медного котла. — Я бы предпочел ее выпивке. Неприязнь Майкла перешла в откровенную ненависть. — Я нахожу это замечание отвратительным. Говорить так о молодой женщине, такой невинной и прекрасной… — Майкл, не закончив, замолчал. Эндрю склонил голову набок и удивленно посмотрел на него. — Майкл, мой мальчик, боюсь, это опаснее любых ожогов и синяков. Тебе необходима интенсивная терапия. Я предписываю большую дозу этого уникального кларета! Во главе стола граф открыл другую бутылку и наполнил стакан врача. — Тост! — воскликнул он. — Смерть проклятым бошам! — Б bas les boches [20] ! — подхватили все, и, как только выпили, граф положил руку на черную повязку, прикрывавшую его отсутствующий глаз. — Вот как они обошлись со мной под Седаном в семидесятом. Забрали глаз… но они дорого за это заплатили, дьяволы. Sacrй blеu [21] , как мы сражались! Тигры. Мы были настоящие тигры. — Коты полосатые! — сказала Анна из угла кухни. — Ты ничего не понимаешь в войне и битвах. Эти храбрые молодые люди — они знают, они понимают! Я пью за них! Он выпил и спросил: — Где еда? Аппетитного вида рагу из свинины, сосиски, мозговые кости. Анна снимала с печи дымящиеся блюда и ставила на стол, а Сантэн грудой насыпала маленькие свежие хлебцы. — Ну, теперь расскажите, как идет битва, — потребовал граф, разламывая хлеб и окуная его в тарелку. — Когда закончится эта война? — Давайте не портить добрую трапезу, — попытался уйти от вопроса Эндрю, но граф, чьи усы украшали крошки и соус, настаивал: — Что слышно о новом наступлении союзников? — Оно будет на западе, опять на Сомме. Там нам предстоит прорвать немецкую линию фронта. Ответил Майкл; он говорил спокойно и уверенно и почти сразу завладел общим вниманием. Даже женщины подошли от печи. Сантэн села рядом с Майклом и устремила на него серьезный взгляд, стараясь уследить за разговором на английском. — Откуда вы знаете? — прервал Майкла граф. — Его дядя генерал, — объяснил Эндрю. — Генерал! — Граф с заинтересованностью посмотрел на Майкла. — Сантэн, разве ты не видишь, что наш гость испытывает трудности? |