
Онлайн книга «Стервятники»
Некоторое время Хэл сидел рядом с Большим Дэниелом, свесив ноги в орудийный окоп. — Не волнуйтесь, мистер Генри. — Даже Дэниел совершенно естественно перешел на новую и гораздо более уважительную форму обращения. — Мы с этого рыжебородого ублюдка глаз не спустим. Можете идти ужинать. — Когда ты в последний раз спал, Дэниел? — спросил Хэл. — Обо мне не беспокойтесь. Вахта скоро сменится. Я передам ее Тимоти. У своей хижины Хэл застал Аболи; тот сидел у костра неслышно, как тень, и ждал его с миской жареной утки, кусками хлеба и кружкой слабого пива. — Я не хочу есть, Аболи, — сказал Хэл. — Ешь. — Аболи сунул ему в руки миску. — Тебе понадобятся силы для ночной работы. Хэл взял миску и попытался понять выражение лица Аболи и по нему истолковать подлинный смысл его слов. Отсветы пламени прыгали по черным, загадочным, как у языческого идола, чертам, проявляя татуировку на щеках, но глаза оставались непроницаемыми. Хэл кортиком разрезал тушку утки и предложил половину Аболи. — А какая у меня работа ночью? — небрежно спросил он. Аболи пожал плечами, оторвал кусок мяса и принялся жевать. — Ты должен быть осторожен. Смотри не поцарапайся о колючую изгородь, где ты пролезаешь каждую ночь. Челюсти Хэла застыли, он перестал ощущать вкус утки. Должно быть, Аболи обнаружил за хижиной Катинки тайный лаз, который оставил для себя Хэл. — Давно ты знаешь? — спросил он с набитым ртом. — Разве я мог не знать? — ответил вопросом Аболи. — Когда ты смотришь в том направлении, у тебя глаза как полная луна, и я слышал ночью с кормы твои крики, как рев раненого буйвола. Хэл был ошеломлен. Ведь он так старался быть осторожным и предусмотрительным. — Как ты думаешь, отец знает? — со страхом спросил он. — Ты все еще жив, — ответил Аболи. — Если бы знал, ты бы не был жив. — Ты никому не скажешь? — прошептал Хэл. — Особенно ему? — Особенно ему, — согласился Аболи. — Но смотри не выкопай себе могилу той лопатой, что у тебя меж ног. — Я люблю ее, Аболи, — прошептал Хэл. — Не могу спать из-за мыслей о ней. — Я слышал, как ты не спишь. Мне показалось, что ты разбудишь весь экипаж своей бессонницей. — Не смейся надо мной, Аболи. Я умру без нее. — Тогда мне придется спасти твою жизнь и отвести тебя к ней. — Ты пойдешь со мной? Это предложение ошеломило Хэла. — Подожду у дыры в ограде. Буду караулить. Тебе может понадобиться помощь, если муж найдет тебя на том месте, где хотел бы быть сам. — Жирное животное! — яростно сказал Хэл, ненавидя этого человека всем сердцем. — Может, и жирное. Хитрое — почти наверняка. Могущественное — несомненно. Не надо его недооценивать, Гандвейн. — Аболи встал. — Пойду первым, чтобы убедиться, что путь свободен. Вдвоем они неслышно зашагали в темноте и остановились у изгороди за хижинами. — Не надо ждать меня, Аболи, — прошептал Хэл. — Возможно, пройдет немало времени. — Будь иначе, ты разочаровал бы меня, — ответил Аболи на своем родном языке. — Запомни мой совет, Гандвейн, ибо он пригодится тебе во все дни твоей жизни. Страсть мужчины подобна огню в высокой сухой траве: она горяча и яростна, но быстро проходит. А женщина подобна котлу колдуна: котел должен долго стоять на огне, прежде чем можно будет произнести заклинание. Будь быстр во всех делах, только не в любви. Хэл вздохнул в темноте. — Почему женщины так отличаются от нас, Аболи? — Поблагодари за это своих богов и моих тоже. — Зубы Аболи блеснули в улыбке. Он подтолкнул Хэла к отверстию. — Если позовешь, я буду здесь. В ее хижине еще горела лампа. Сквозь щели пробивался желтый свет. Хэл прислушался у стены, но никаких голосов не услышал. Он подобрался к полуоткрытой двери. Заглянул, увидел большую, на четырех столбиках, кровать, которую его люди перетащили из каюты Катинки на «Решительном». Полог был задернут, чтобы защититься от насекомых, и Хэл не мог быть уверен, что за ними всего один человек. Он беззвучно вошел и подступил к кровати, а когда прикоснулся к занавеске, в ее разрезе показалась маленькая белая рука и схватила его. — Молчи, — прошептала Катинка. — Ни слова. Ее пальцы ловко пробежали по его рубашке, расстегивая и стягивая ее, потом ее ногти впились ему в грудь. Одновременно она прижалась губами к его рту. Раньше она никогда не целовала Хэла, и его поразили теплота и мягкость ее губ. Он хотел взять ее груди, но она перехватила его запястья и прижала к бокам, а тем временем ее язык проник к нему в рот и изогнулся там, как живой угорь, дразня его и неслыханно возбуждая. Затем, по-прежнему не отпуская его рук, она уложила Хэла на спину. Быстрые пальцы расстегнули его молескиновые брюки, потом в облаке шелков и кружев она оседлала его и прижала к скользкому шелку простыни. Не прибегая к помощи рук, она поерзала, нашла то, что искала, и впустила в свое тайное тепло. Много позже Хэл погрузился в глубокий сон, подобный смерти. Его разбудила настойчивая рука на его обнаженной руке, и он тревожно вздрогнул. — Что… — начал он, но рука зажала ему рот и заглушила следующие слова. — Гандвейн! Не шуми. Возьми одежду и иди за мной. Быстрее! Хэл скатился с кровати, стараясь не разбудить женщину, и нашел брюки там, куда она их бросила. Оба молчали, пока не пробрались через отверстие в изгороди. Тут они остановились, и Хэл, посмотрев на небо, по положению Южного Креста над горизонтом определил, что до рассвета еще час. Пора, когда у человека меньше всего сил. Хэл оглянулся на темную фигуру Аболи. — Что случилось, Аболи? — спросил он. — Зачем ты позвал меня? — Слушай! Аболи положил руку ему на плечо, и Хэл прислушался. И услышал — слабый и далекий, заглушенный деревьями несдержанный смех. — Где?… Хэл удивился. — На берегу. — Господни раны! — выпалил Хэл. — Что это за дьявольщина? Он побежал (и Аболи рядом с ним) к лагуне, спотыкаясь в темноте о неровности лесной почвы; низкие ветви царапали им лица. Добежав до первых хижин лагеря, они услышали впереди смех и пьяное пение. — Орудийные окопы! — сказал Хэл и в это мгновение увидел на фоне зарева человеческую фигуру. Его окликнул голос отца: — Кто здесь? — Это Хэл, отец. — Что случилось? |