
Онлайн книга «Взгляд тигра»
Не обращая внимания на невнятные протесты, я подхватил ее на руки и отнес наверх в типично девичью комнату, оклеенную обоями в розочку. Сняв с Шерри туфли, я уложил ее на кровать, под стеганое одеяло. Она вздохнула и закрыла глаза. – Пожалуй, оставлю вас при себе, – прошептала она. – Такого полезно иметь под рукой. Воодушевленный, я сел на край постели и стал ее убаюкивать, лаская волосы на висках и гладя широкий лоб; ее кожа была словно теплый бархат. Через минуту Шерри уже спала, а я, выключив свет, собирался уйти, но передумал – разувшись, забрался под одеяло и обнял ее. Во сне она невзначай ко мне прильнула. Ощущение было приятное. Вскоре я тоже забылся сном и открыл глаза только на рассвете. Шерри лежала, забросив на меня руку и ногу, уткнувшись лицом мне в шею и щекоча мягкими волосами. Осторожно, боясь разбудить, я поцеловал ее в лоб, вылез из постели, подобрал туфли и вернулся в свою комнату. Первый раз в жизни провел я ночь, сжимая в объятиях красивую женщину и не претендуя ни на что, кроме сна. Меня так и распирало от собственной добропорядочности. Письмо, оставленное на столе в комнате Джимми, лежало там же. Прежде чем отправиться в ванную, я перечитал его от начала до конца. Озадачивала карандашная пометка на полях – «Б. Муз. Е.6914(8)». Пока брился, она не шла у меня из головы. Дождь перестал, тучи рассеялись. Я вышел во двор осмотреть место ночной стычки, зашвырнул подальше валявшийся в грязи нож и вернулся в кухню, притопывая ногами и потирая руки от холода. Шерри готовила завтрак. – Как рука? – Болит, – призналась она. – По дороге в Лондон найдем вам доктора. – С чего мне ехать в Лондон? – осторожно спросила она, намазывая тост маслом. – Во-первых, здесь оставаться нельзя – волки вернутся. – Она бросила на меня быстрый взгляд, но ничего не сказала. – Во-вторых, вы обещали помочь, а следы ведут в Лондон. Для убедительности я показал ей найденное письмо. – Не вижу связи, – прочитав, сказала она. Пришлось согласиться, что и мне многое не ясно. Разговаривая с Шерри, я закурил первую за день сигару, и произошло почти чудо. – Как только увидел название «Утренняя заря», в голове что-то промелькнуло… – Я осекся. – Господи! Так и есть – «Утренняя заря». Вспомнились обрывки разговора в каюте, подслушанные на мостике «Морской плясуньи» через вентиляционный канал: «…Придется до утренней зари…» Я отчетливо слышал взвинченный голос Джимми: «Когда утренняя заря…» Дважды повторенная фраза вызвала недоумение и занозой засела в памяти. Я стал пересказывать, разволновался и нес какую-то невнятицу. Шерри смеялась – ей передалось мое возбуждение, – но понять ничего не могла. – Да объясните же толком! Вернувшись к началу, я дошел до середины и внезапно умолк. – Ну, что еще случилось? – Ей было и смешно, и любопытно. – С ума можно сойти. – Колокол. Помните, я рассказывал? Тот, что Джимми поднял со дна у Пушечного рифа. – Конечно. – На нем была надпись, только от нее меньше половины осталась. – Дальше, дальше. На куске масла, как на глиняной табличке, я вилкой нацарапал буквы, выгравированные на бронзе – VV N L. – Вот они – тогда было непонятно, но сейчас… – Я вписал недостающие буквы: DAWN LIGHT, «Утренняя заря». Она не отрываясь смотрела, как буквы складывались в слова, и медленно кивала. – Мы должны разузнать об этом корабле все. – Каким образом? – Это не так сложно. Известно, что судно принадлежало Ост-Индской компании. В архивах страхового общества «Ллойд» или министерства торговли должны сохраниться свидетельства. Шерри взяла у меня письмо и состроила гримасу. – Скорее всего в багаже доблестного полковника, кроме грязных носков и старых рубах, ничего не было. – Носки пришлись бы мне кстати, – заметил я. К счастью, Шерри обладала редким умением путешествовать налегке и свои вещи уложила в одну сумку. Пока я переносил багаж в «крайслер», она сбегала к фермеру, арендовавшему у Нортов землю, и попросила его присмотреть за домом. Вернувшись, Шерри закрыла на ключ заднюю дверь и села в машину рядом со мной. – Странно. Такое чувство, что уезжаю надолго. – У меня большие планы, – предупредил я и плотоядно на нее покосился. – Мне казалось, вы серьезнее, – вздохнула она. – Не нужно есть меня глазами. – Слишком откровенно, да? – признал я, и мы тронулись. С пальцев Шерри уродливыми виноградинами свисали волдыри, и в Хейуард-Хит я разыскал врача. Он обработал ожог и наложил чистую повязку. – Еще хуже стало. – Шерри побледнела и мучилась от боли. Наконец показалось предместье Лондона. – Надо бы где-то остановиться, – предложил я. – Поищем в центре что-нибудь поудобнее. Она насмешливо на меня посмотрела: – Двухместный номер и дешевле, и удобнее, правда? Что-то теплое и будоражащее шевельнулось внутри. – Забавно, я как раз собирался это предложить. – Не сомневаюсь. – Впервые за два часа она рассмеялась и покачала головой: – Не трудитесь. Остановлюсь у дядюшки, в Пимлико. В его квартире есть свободная комната, а за углом – маленькая гостиница с пабом. Там уютно и чистенько, вам будет в самый раз. – Мне ужасно нравится ваше чувство юмора, – проворчал я. Из телефонной будки она позвонила родственнику. – Договорилась, – обрадовала Шерри, усаживаясь в машину. – Он ждет. Квартира находилась в первом этаже дома на тихой улочке у реки. Мисс Норт показывала дорогу, а я нес ее сумку. Дверь открыл невысокий худощавый мужчина лет шестидесяти, в сером вязаном джемпере с заштопанными локтями и комнатных шлепанцах. Непритязательное одеяние плохо вязалось с аккуратно подстриженной головой, короткими, жесткими усами и чисто выбритым красноватым лицом. Настораживали безжалостный, хищный блеск глаз и военная выправка – этот человек понимал, что происходит. – Мой дядя – Дэн Уиллер. – Шерри отступила в сторону, представляя нас друг другу. – Знакомься, дядя Дэн, это Гарри Флетчер. – Молодой человек, о котором ты рассказывала… – Он коротко кивнул. Рука у него была костистая и сухая, взгляд будто пронизывал насквозь. – Не буду беспокоить вас, сэр… – Обращение вырвалось само собой, сказались старые навыки армейской службы. – Мне еще нужно устроиться. Дядя Дэн и Шерри переглянулись. По-моему, она едва заметно покачала головой – сам я смотрел мимо них, в глубину квартиры. Истинно мужской, по-монастырски суровый интерьер – минимум мебели и отделки – подтверждал первое впечатление о хозяине. Придется исхитриться, чтобы, избегая встреч с ним, почаще видеться с Шерри. |