
Онлайн книга «Смертельные обеты»
Взгляд Харта скользнул по ее руке. Франческа надеялась, что он спросит, почему она сняла кольцо, и можно будет небрежно бросить, словно спонтанно, заранее продуманный ответ. Однако вместо этого Харт спросил: — Почему ты не надела перчатки? Франческа улыбнулась, отметив, что карета свернула на Пятьдесят девятую улицу и показался отель «Плаза». Через несколько минут она будет дома. — Я думала, придется воспользоваться пистолетом, когда я встречусь с шантажистом, перчатки могли бы помешать. Харт покачал головой: — Да, сомневаюсь, что ты могла бы выстрелить в человека, будучи в перчатках. Он злится? — Тебе известно, что в таких случаях я всегда беру с собой пистолет. — И тебе известно, что я этого не одобряю. Франческа была рада, что они разговаривают. — Он мне необходим. — Однажды ты прострелишь себе большой палец на ноге. — Харт скривился. — Надеюсь! Харт немного смягчился: — Не думаю, что миссис Кеннеди одобрила бы, что ты дала Джоэлу оружие. — Оно не было заряжено. Впрочем, я поступила скверно. — Да, Франческа, очень скверно. Их взгляды встретились. Она была уверена, что сейчас они проезжают клуб «Метрополитен», поскольку только что за окном промелькнула Гранд-Арми-плаза. Франческа решила промолчать, чувствуя, что так будет лучше, несмотря на то что сердце ее билось все сильнее. В одно мгновение все тело стало ватным, и она услышала слова Харта: — Что же мне с тобой делать? Франческа затаила дыхание, не смея просить пригласить ее к себе, чтобы провести вечер вдвоем. — Несмотря на то что я ничего не добилась, следует отметить, что ничего плохого, к счастью, тоже не случилось. Глаза Харта блеснули. Они оба понимали, что она имеет в виду. — Ты, как кошка, думаешь, что у тебя девять жизней. Даже страшно представить, сколько у тебя еще их в запасе. В голосе появилось недовольство. Франческа гадала, что могло стать тому причиной. Хотелось верить, что дело в магической связи между ними, а не в желании Харта повторить те же слова, что он сказал ей в субботу вечером. Франческа надеялась, что он любит ее и страстно желает, как ни одну женщину на свете. Впереди показались ворота особняка Кэхилов. Франческа расправила плечи. — Я сама позвоню Рику, — сказала она. Внезапно Харт взял ее за руку и прижал к груди: — Тебя могли сегодня ранить. — Но не ранили. — Неужели так необходимо всегда бросаться наперерез несущемуся поезду? — Что-то я не заметила там поезда. Я просто встречалась с шантажистом. Харт сильнее сжал ее руку: — Думаю, мне тоже не помешает сейчас выпить. Франческа затаила дыхание. От томительного ожидания болезненно сжалось сердце. Наконец, она решилась: — Предлагаешь составить тебе компанию и оценить вкус старого, отменного скотча? — Может, когда-то я буду проклинать этот день… — Взгляд его потеплел, глаза уже не напоминали льдинки. — Можем заодно обсудить результаты расследования и планы на завтра. — Франческа сияла от счастья. В голове возникали одна романтическая идея за другой, но, вспомнив советы Конни, она осеклась. — Впрочем, можем обсудить и за завтраком. Харт посмотрел на нее с прищуром: — Значит, ты предпочла бы завтрак? — Едва ли. Ты же знаешь, как я полюбила скотч. Харт промолчал, и она добавила: — Я не хочу, чтобы ты подозревал существование неких тайных целей. Харт вскинул брови: — А они есть? — Разумеется, нет, — поспешила ответить Франческа и улыбнулась. Почему же он не спросил ее о кольце? — Я пытаюсь сказать, что очень много думала над твоим решением, думала о наших отношениях. — Она выдержала паузу в надежде на наводящий вопрос, затем продолжила: — Я не хочу навязываться тебе, Колдер. Выражение лица его было по-прежнему непроницаемым. Харт не попытался ничего сказать. — Я начинаю понимать тебя, мне даже кажется, что ты прав. Наконец он произнес неожиданно спокойным голосом: — Это означает, что ты изменила свое мнение о… о нас? Франческа усиленно сглотнула. Умение лгать и хитрить — не самые сильные ее стороны. Но Конни опытнее и старше. — Я дорожу нашей дружбой. Она для меня все. — Это было правдой. — Я не представляю свою жизнь без тебя. — Она замолчала. — Продолжай, пожалуйста. — Наша дружба для меня важнее той страсти, что нас объединяет. — Франческа улыбнулась про себя, удивляясь, как легко дается ей эта ложь. — Услышав твое решение, я поняла, что гордость не позволит мне навязываться тебе и умолять о прощении. Тогда я и задумалась о том, что, возможно, ты прав. В том смысле, что мы можем продолжать встречаться, как друзья. Ведь, оставаясь любовниками, мы всегда будем спорить и конфликтовать. — С ее точки зрения, речь прозвучала идеально. Взгляд Харта застыл. Не поворачивая головы, он отдал приказ Раулю: — Мы едем домой. Ты решила перехитрить меня, Франческа? От досады она закусила губу. — Сомневаюсь, что какой-либо женщине удавалось тебя перехитрить. — Почему же ты сняла мое кольцо? Согласилась признать расставание? — Мы с тобой слишком разные, Харт, разве не так? — Да, мы разные люди. «Он мне не поможет», — подумала Франческа. — Конни посоветовала мне его снять, ты и сам об этом говорил. Разве тебя не радует мое во всех смыслах разумное решение? Взгляд Харта показался ей загадочным. — Значит, впервые в жизни ты решила последовать совету другого человека, вместо того чтобы действовать, основываясь на собственных предпочтениях? Впервые в жизни, вместо упрямого желания стоять на своем, ты решила покориться обстоятельствам? — Откуда тебе знать, каковы сейчас мои предпочтения? — Ощущая, как ее охватывает сильное волнение, Франческа откинулась на спинку. — Я умею принимать очевидное и горжусь этим своим качеством. — Ты сказала, что никогда не снимешь кольцо, будешь носить его до конца жизни. Франческа не знала, что ответить. Ей следует быть осторожной, чтобы случайно не выболтать все, что у нее на душе, например, как безумно она в него влюблена. — Это было тогда, а не сейчас. Конни заставила меня прислушаться. Да и ты, впрочем, тоже. Теперь даже мне ясно, насколько мы разные, и я успокоилась. Мы слишком поспешно приняли решение пожениться и объявили о помолвке — наши действия были лишены логики. |