
Онлайн книга «Тринадцатая ночь»
— Предыдущей неудачи, вы имеете в виду. Он отрицательно покачал головой. — Тео, дружок, тебе надо смириться с тем, что наша роль всегда предполагает лишь тонкое влияние. Если мишенью злодея стал старик, имевший несчастье превратиться в слабоумного до того, как лишиться власти, то не твоя вина, что дело закончилось так скверно. — Мне следовало остаться. — Это ничего не изменило бы. И пока ты не осознаешь этого и не станешь вновь похожим на самого себя, я намерен держать тебя здесь. Ты по-прежнему один из лучших моих людей, и я не поручу тебе нового задания до тех пор, пока ты не перестанешь грезить о старом. А туда я отправлю другого шута. Я встал. — В таком случае, святой отец, я вынужден сказать, что покидаю гильдию. Он удивленно посмотрел на меня. — Я тебе не позволю. — А это уже не имеет значения. Если вы не пошлете меня в Орсино с поручением от гильдии, я пойду сам по себе. Я беспокоюсь за старых знакомцев, и если к делу причастен Мальволио, то именно на мне лежит ответственность за их судьбу. Я ухожу. Он снова повернулся к камину и задумался. Я терпеливо ждал его ответа. — Кто-нибудь из них видел тебя без грима? — внезапно спросил он. — Нет, святой отец, я был очень аккуратен на этот счет. — Тогда я предлагаю следующее. Ты отправишься туда, но не в роли Фесте. О шутовском маскараде тебе придется пока забыть. — Но… — Не перебивай, дружок. Я думаю о твоей же безопасности. Ты пойдешь, нарядившись купцом. Придумай правдоподобную причину твоего появления в Орсино и запомни ее хорошенько. А через пару дней вслед за тобой я отправлю еще одного шута. Таким образом, мы подключим второго человека к нашему делу, и Мальволио сосредоточит свои усилия на нем. План был хорош, хотя меня расстроило, что я вынужден буду отказаться от шутовского ремесла и действовать как обычный шпион. Зато мне предстояло проявить мои актерские способности. — Кого вы пошлете за мной? — Пока не знаю. Из Толедо должен вернуться один парень, он может подойти для этого задания. Ты его не знаешь. Кем бы он ни был, я дам ему вот такое кольцо. — Он показал мне замысловатое серебряное изделие с отделанной филигранью ослиной головой. — Встретившись с ним, не забудь о пароле. — Прекрасно. Гм, но если мне предстоит играть роль купца, то понадобятся деньги. Больше, чем обычно. Отец Геральд наклонился к столу и достал небольшой кошелек. — Этого тебе хватит, чтобы добраться до Венеции. А там ты получишь деньги по доверительному письму. Брат Тимоти подготовит его. — Но зачем мне в Венецию? Разумно ли делать подобный крюк? — Более чем разумно. Даже в такие морозы там можно найти судно, чтобы добраться до места. Водные пути безопаснее, чем сухопутные. До нас дошли сведения, что сербы и хорваты опять начали враждовать друг с другом и пошаливать на дорогах. — А какова позиция гильдии по отношению к ним? — Ох, хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь из них наконец победил и одной головной болью у нас стало бы меньше, — проворчал он. — Нет-нет, я этого не говорил. Гильдия пока пребывает в сомнениях. Мы пытаемся склонить их к соглашению. Однако дороги там сейчас опасны, поэтому следуй через Венецию. Когда будешь там, повидайся с Домино. У него наверняка есть какие-то сведения насчет истории в Орсино, если там хоть что-то неладно. — Хорошо, святой отец. — Я направился к двери, но оглянулся, испытывая легкое чувство вины. — Жаль, что я пропущу праздник. Отец Геральд печально кивнул. — Я слышал, что ты собирался изображать меня, — сказал он. — Я буду с нетерпением ждать этого. Но возможно, тебе нечего будет пропускать. Его слова смутили меня, и я спросил: — Что вы имеете в виду? Рассеянно потирая лоб, он вновь уставился на огонь. — Формально Рим думает, что он руководит гильдией, и мы предпочитаем не разубеждать его. Но не только слабоумный парижский епископ всячески стремится очернить наш праздник. Церковь сейчас переживает тяжелые времена, поскольку народ наконец заинтересовался, почему он так беден, а служители Христа так богаты. Его святейшество Папа Иннокентий стал крайне щепетильно относиться к насмешкам. В том числе и к Празднику дураков. — Что за нелепость? Это же безвредное увеселительное зрелище. — Ничего подобного, Тео. Далеко не безвредное. Оно подрывает сами основы этого храма, счищая сусальное золото, которым покрыты его купола. Именно поэтому гильдия и придумала Праздник дураков. В Риме ни о чем не догадываются, но известно, что они не одобряют его. Мы используем все возможное влияние, чтобы избежать официального церковного запрета. Пока наш праздник вызывает простое неодобрение, все в порядке, но положение гильдии стало весьма шатким. Еще и поэтому, кстати, мне хотелось бы держать тебя под рукой. Однако я надеюсь, что смогу какое-то время обойтись без тебя. Когда увидишься с Домино, передай ему, чтобы он постарался использовать свое влияние в Венеции нам на пользу. — Хорошо, святой отец. Я повернулся к выходу. — Тео. Есть еще кое-что. Я вновь оглянулся. Он вышел из-за стола и взял меня за руку. — Мне хотелось бы, чтобы перед уходом ты получил отпущение грехов, — сказал он. У меня екнуло сердце. — Это невозможно, святой отец. Я сам пока не простил себя. Как же я могу прийти к вам за прощением? — Я беспокоюсь не только за твою жизнь, сын мой. Я беспокоюсь за твою бессмертную душу. И меня очень огорчает происходящее с тобой. — Пока я не готов, святой отец. Возможно, после возвращения… Он похлопал меня по руке и отпустил ее. — Тогда, уж пожалуйста, постарайся вернуться. — А вы тут постарайтесь мирно дожить до моего возвращения. Отец Геральд впервые рассмеялся. — Ладно, ступай, дружок. Договорились. Я опять повернулся к выходу. — И еще, Тео… — вновь окликнул он меня, когда я уже был в дверях. — Да, святой отец? — сказал я, прислонясь к косяку. — Найди Мальволио. Выясни, что ему известно о гильдии и на кого он работает. А потом устрой ему добрые христианские похороны. — Хорошо, святой отец. Я вышел в коридор. — Тео! — позвал он. — Да, святой отец? — Меня мало волнует, будет ли он жив или мертв, когда ты станешь хоронить его. — Да, святой отец. Дверь за мной захлопнулась, и я направился к подземному ходу. |