
Онлайн книга «О, счастливица!»
![]() – Ты бы видел первую страницу, Томми! – Ну, все не так. Я в порядке. – Слава богу. – Кэти шмыгнула носом. – Артур тоже твердит, что ты умер. Даже купил мне кулон с бриллиантом. – На похороны? – Он думает, будто я думаю, что он имеет отношение к твоему убийству – как я и думала до этого момента. – Я думаю, он и сжег мой дом, – сказал Кроум. – Не он лично. – Ты поняла, о чем я. Труп в кухне – вероятно, его помощник, верный, но неосторожный. – Чемп Пауэлл. Мне так кажется, – уточнила Кэти. – Том, что мне делать? Я не могу спокойно видеть Артура, но, честно говоря, я не верю, что он собирался причинить кому-то вред… – Собирай вещи и езжай к матери. – И бриллиант по правде красивый. Одному богу известно, сколько он стоит. Так что, знаешь, какая-то часть Артура хочет быть честной… – Кэти, мне надо идти. Пожалуйста, никому ни слова, что говорила со мной, ладно? Сохрани пока все в тайне, это важно. – Я так рада, что с тобой все хорошо. Я так молилась! – Вот и продолжай, – сказал Кроум. Было яркое и ветреное осеннее утро. Небо безоблачное, полное чаек и крачек. Море волновалось, но не штормило – типично для мертвого сезона между Днем благодарения и Новым годом, пока все туристы еще на Севере. Для местных то было особое славное время, несмотря на упадок выручки. Многие капитаны-перевозчики даже не загоняли судна в доки: вероятность неожиданных заказов была слишком далека. Джолейн Фортунс задремала в машине. Кроум дотронулся до ее руки, и она открыла глаза. Во рту пересохло, в горле першило. – Эххх, – сказала она, потягиваясь. Кроум вручил ей чашку кофе: – Доброе утро. – Где наши мальчики? – Все еще в грузовике. – Как думаешь, они кого-то ждут? – Не знаю. Они мотались туда-сюда, разглядывали лодки. Щурясь от яркого света в лобовое стекло, Джолейн нашарила солнечные очки. Она увидела на противоположном конце пристани красный «додж», припаркованный у двери в магазин снастей. – Опять в инвалидной зоне? – Угу. – Засранцы. Они решили, что человек за рулем, должно быть, Бодеан Геззер – это имя значилось в удостоверении, согласно источнику Тома в дорожном патруле. Несмотря на дыры от пуль, отличное состояние машины говорило о владельце, который не стал бы мимоходом одалживать ее убегающим бандитам. Том и Джолейн до сих пор не знали имени компаньона Геззера, того типа с хвостом и больным глазом. А теперь новая загадка: третий человек, которого вдруг высадили на дороге во тьме среди ночи, – Джолейн и Том наблюдали со стоянки видеомагазина, куда заехали, чтобы переждать. Что-то в поведении третьего казалось Джолейн знакомым, но в серо-синей темноте черты его лица были неразличимы. Фары проезжающих машин выхватывали печально бредущую полноватую фигуру. К тому же – австралийская шляпа-сафари. Этим утром на пристани его не было и следа. Кроум не понимал, что это значит. Джолейн спросила, позвонил ли он своим. – Они даже не знали, что я погиб. А теперь на самом деле сбиты с толку, – ответил Кроум. – Чья очередь для радио? – Моя. – Она потянулась к настройке. За долгие часы в машине эти двое столкнулись с потенциально опасным различием в музыкальных пристрастиях. Том считал, что езда по южной Флориде требовала постоянного хард-рок-сопровождения, а Джолейн предпочитала легкомысленные, успокаивающие нервы песни. В интересах справедливости они решили настраивать радио по очереди. Если ей везло найти Шадэ, он выбирал Тома Петти. Когда он выискивал «Кинкс», она – Энни Ленокс. И так далее. Изредка их вкусы совпадали. Ван Моррисон. «Дайр Стрейтс». «Девушка с мечтательным взглядом», которую они вместе распевали, проезжая через Флорида-сити. Было и несколько общих объектов ненависти (дуэт Пола Маккартни и Майкла Джексона, к примеру), заставлявших их одновременно кидаться к кнопке настройки. – Вот что я нашла, – сказала Джолейн, регулируя громкость. – Это кто? – спросил Кроум. – Селин Дион. – Уаа, сейчас утро субботы. Пощади! – У тебя будет своя очередь. – Джолейн изобразила практичную улыбку школьной учительницы. – И вот что я заметила, Том: тебе не по душе многие чернокожие музыканты. – Что за чушь?! – Это его на самом деле задело. – Назови хоть одного. – Марвин Гэй, Джимми Хендрикс… – Из живых. – Би Би Кинг, Эл Грин, Билли Престон. Чувак из «Хути», как там его… Ты перебарщиваешь, – сказала Джолейн. – Принц! – Перестань. – Да, черт возьми. «Маленький красный "корвет"». – Ну да, может быть. – Боже, а если бы я тебе сказал что-нибудь эдакое? – Ты прав, – согласилась Джолейн. – Беру свои слова назад. – «Из живых». Я тебя умоляю. Она посмотрела на него поверх персиковых солнцезащитных очков. – А ты дергаешься, когда об этом речь заходит, да? Видимо, это бремя белого человека. По крайней мере, либерального белого человека. – Кто сказал, что я либерален? – Ты просто прелесть, когда защищаешься. Допьешь мой кофе? Мне нужно пописать. – Не сейчас, – сказал Кроум. – Сними шляпу и пригнись. К ним задним ходом ехал красный пикап. Водитель сдавал назад к стапелю, где был привязан двадцатифутовый катер. Два подвесных мотора, пятнистая серо-голубая отделка и складной брезентовый навес. От магазина снастей его не было заметно между возвышающимся «Гаттерасом» и приземистым плавучим домом. Всматриваясь из-за приборной панели, Кроум видел, как из пикапа вылез высокий небритый пассажир – человек с конским хвостом. В руках у него была бутылка пива и кое-какие инструменты – отвертка, кусачки, торцовый ключ. Мужчина несколько неуверенно вскарабкался в катер и исчез за пультом управления. – Что происходит? – спросила Джолейн, чуть-чуть приподнимаясь на сиденье. Кроум попросил ее не вылезать. Он заметил облачко голубоватого дыма, потом услышал, как завелся мотор. Тип с хвостом выпрямился и коротко посигналил водителю пикапа. Потом отвязал линь и обеими руками оттолкнул катер от свай. – Они его угоняют, – сообщил Кроум. – У меня шея болит. Можно мне сесть? – попросила Джолейн. – Подожди секунду. |