
Онлайн книга «Скандальное обольщение»
— Только не моя сестра! — проворчал Элинвик. Блэк не обратил на него внимания. — Я наведаюсь сегодня вечером к Стоунбруку. Хочу обыскать кабинет маркиза. — А я останусь дома, — лениво заметил Элинвик, — предполагаю, наши друзья вернутся и попытаются закончить то, что не успели прошлой ночью, а, учитывая мое теперешнее состояние, мне вряд ли удастся роль гостеприимного хозяина. — Еще одно, — объявил Блэк. — Я был прошлой ночью в «Театре Адельфи». Там действительно болтали о неком эксклюзивном клубе и заправлявшем в нем человеке по имени… Орфей. Эти слова привлекли внимание Сассекса и Элинвика. — Я планирую посетить следующее собрание клуба. Мой соглядатай все устроит. — Хорошо, мы с тобой, — сказал Элинвик. Прежде чем Блэк успел возразить, в дверях, запыхавшись, появилась Элизабет. — Вы решили свои проблемы? — шепотом поинтересовалась она. — Да, на какое-то время, — ответил Сассекс. — Прекрасно. Я устроила, чтобы Блэк отвез Изабеллу домой. Что-то стряслось, и, думаю, вы бы хотели об этом знать. Совершенно без ее участия Изабеллу закутали и усадили в карету Блэка, как слабое дитя. Она была страшно недовольна задействованной Элизабет тактикой. Похоже, сестра герцога могла поступать так же деспотично, как и сам Сассекс. В оглушающей тишине экипаж медленно продвигался вперед, Изабелла в полной прострации рассматривала переплетение волокон шелковых занавесок, которые задернул Блэк. Она не могла поднять на него глаза. Взглянуть в его сторону означало напомнить о том, что произошло между ними в библиотеке. А достаточно только подумать об этом, и ей немедленно захочется продолжения. Продолжение же несло погибель. — Изабелла, расскажи мне, что тебя тревожит. — Ничего, — ответила она. — Элизабет… — Ошиблась. Блэк молча пододвинулся к ней, развязал тесемки ее шляпки и проводил задумчивым взглядом медленно спланировавший на соседнее сиденье прелестный головной убор. Приобняв, поднял ее подбородок так, чтобы в тусклом дневном свете, просочившемся сквозь неплотно закрытые занавески, можно было рассмотреть выражение ее лица. — В твоих глазах поселились тени, любовь моя, — прошептал Блэк, нежно касаясь губами ее губ. Она застыла, и он немедленно отстранился, сузив глаза, в уголках губ залегли глубокие складки. — Что это? Ты дрожишь? Черт бы побрал ее хрупкое телосложение! Она не желала выглядеть в глазах Блэка слабым цветочком, этаким теплолюбивым и бесполезным украшением модной оранжереи. — Ерунда! — воскликнула Изабелла, отворачиваясь от него. Блэк не позволил ей поступить по-своему. — Ты боишься меня, — с горечью заметил он, присаживаясь с ней рядом и прижимая ее к себе. — Что изменилось? Что произошло за недолгое время между вчерашним вечером и сегодняшним днем? — Ничего! «Проклятье, черт бы все побрал!» — выругался он про себя, потянувшись к ней. Какое к дьяволу «ничего» — Изабелла его боялась. Он видел страх в ее глазах, чувствовал его в ее теле, начинавшем дрожать, едва он к ней приближался. Что она узнала? Внезапно он ощутил, как его железный самоконтроль дал сбой. В голове роились тысячи мыслей, на ум приходила сотня возможностей. Какие жуткие открытия сделала Изабелла в его прошлом? Неожиданно она резко повернулась к нему. Это была новая Изабелла, женщина, которую он никогда прежде не видел. — Кто-то написал мне, предупреждая о тебе. Именно о тебе, я в этом уверена. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Изабелла протянула ему листок бумаги, с силой впечатывая записку в его грудь. Блэк ослабил объятия, открыл послание и в ужасе уставился на пляшущие перед глазами строчки. Любит Смерть троицу: Мать, брата, любовницу. Шлюшки, шарлатанка — Будешь третьей ты приманкой. Казалось, он потерял способность мыслить. Блэк сложил записку и отодвинулся. — Ты этому веришь? — Я не знаю, во что мне верить. — Совершенно очевидно, у тебя есть вопросы. Что ты хотела бы узнать? — Что означает это предупреждение? В нем идет речь о тебе, так? — Разве ты не слышала гулявшие обо мне в свете слухи и сплетни, Изабелла? — Нет. — Она осторожно обернулась и взглянула на него, он разглядел в ее глазах правду. Изабелла действительно не знала его тайны. — Я убил свою мать. Изабелла сделала резкий вдох, ловя губами воздух, и отшатнулась от него, оказавшись в противоположном углу экипажа. — А также моего брата и женщину, на которой должен был жениться. Она приоткрыла рот, потрясенная. Блэк отвернулся от нее, боясь заглянуть ей в глаза и увидеть животный ужас. Наступило неловкое молчание, он судорожно пытался подобрать нужные слова, чтобы объясниться. — Я не верю. Бешено вращавшийся мир внезапно остановился, и Блэк медленно приподнял голову. — Не веришь? — Ты не убийца. Он коснулся ее, и она не отдернулась. Блэк приблизился к ней, и Изабелла не отшатнулась. — Я и в самом деле убил свою мать. Она умирала от страшной опухоли груди. Испытывала ужасную, жуткую боль, — прошептал он. Воспоминания о непереносимых страданиях матери убивали его. Было мучительно наблюдать, как она медленно угасает на его глазах. — Матушка принимала специальное средство, чтобы облегчить боль, — настойку опиума и валерианы. Глаза Изабеллы понимающе округлились. — Она просила меня помочь ей умереть, — едва слышно продолжал Блэк свою исповедь. Он не смог найти в себе силы взглянуть ей в лицо и перевел взгляд на скромно сложенные на коленях руки. Блэк дотронулся до ее ладони, внимательно рассматривая аккуратно подстриженные ногти, и погладил ее подушечками пальцев. — Ей было так больно, но я не мог пойти на это. Она молила меня, и я… я отказал ей. — Джуд… — прошептала Изабелла, касаясь его щеки. Он прижал ее руку к лицу и закрыл глаза, принуждая себя закончить рассказ. — Ей было чертовски, чертовски больно, — повторил Блэк дрожащим, срывающимся голосом, — но я все равно не мог… не мог, как бы она ни умоляла меня. Однажды, когда я сидел у изголовья ее кровати, матушка попросила меня налить ей чай. Я сделал это. Она охотно его выпила — впервые за несколько дней ей удалось хоть что-нибудь проглотить. А потом… — Он вздрогнул, целуя руку Изабеллы, прижимаясь к ней. — А потом она закрыла глаза и испустила последний вздох. И только тогда я заметил, что ее бутылочка с опийной настойкой пуста. Я приподнял крышку чайника, вдохнул запах валерианы и понял, что убил свою мать. |