
Онлайн книга «Моя дорогая Кэролайн»
Кэролайн вскипела. — Я не хотела стричься, но Шарлотта по своей наивности решила, будто так мне будет лучше. Теперь я понимаю, что она ошиблась… Он схватил ее за руку и привлек к себе. — Ты знаешь, о чем я подумал, когда ты вошла в гостиную? Она одарила его ироническим взглядом. — Трудно поверить, что человек, у которого мозги не больше тараканьих, способен думать. Брент усмехнулся, прищурив темно-зеленые глаза. Не успела она понять, что происходит, как он прижал ее грудь к своему крепкому торсу и припал к ее губам в страстном поцелуе. Она невольно закинула руки ему на шею и провела пальцами по его волосам. Одна его рука блуждала по ее спине, другая поглаживала ягодицы. У Кэролайн захватило дух. Наконец Брент отпустил жену, медленно поднял голову и заглянул ей в глаза. — Наверное, ты права, Кэролайн, — хрипло признался он. — У меня тараканьи мозги. Я женился на тебе около четырех месяцев назад и только сегодня вечером, когда ты вошла в гостиную, окончательно понял, что моя жена — роскошная красавица. Она удивленно смотрела на него. — Этот цвет тебе очень идет, — добавил Брент. — Это платье Шарлотты, — пробормотала она, сама не понимая зачем. Брент улыбнулся шире. — Она блондинка, и вишневой цвет подчеркнул бы ее бледность. — Он взглянул на ее бюст. — К тому же я уверен, что на ней это платье не сидело бы так красиво, как на тебе. Она вспыхнула, точно маков цвет. — Не говори гадостей про свою сестру! Брент озорно усмехнулся и постарался прикрыть ее грудь тканью. — Слишком глубокий вырез. Кэролайн взглянула на него с вызовом. — Я не собираюсь переодеваться. — Смотри, как бы твои прелести не вывалились наружу. — Пожалуй, нам пора вернуться к гостям, — произнесла она дрожащим голосом Брент глубоко вздохнул и приложил ладонь к ее пылающей щеке. — Я лишь хотел прояснить ситуацию, чтобы не было никаких недоразумений. Не каждый мужчина воспринимает свадебные клятвы так буквально, как я. Сегодня вечером ты наверняка станешь центром мужского внимания, но я прошу тебя не забывать, чья ты жена. Он взял ее под локоток и открыл дверь. — А сейчас, моя милая, пойдем ужинать. Я проголодался. Одно блюдо сменялось другим, и вся церемония ужина растянулась на два часа. Брент сидел на другом конце стола, что позволяло ему наблюдать за Кэролайн. Она разговаривала в основном со Стефани, которая сидела рядом. Они обсуждали предстоящую свадьбу с виконтом Джеймсоном. Вдруг в комнате стало тихо. Чарлз Грейсон обратился к Бренту: — Ты отлично поработал в поместье, Уэймерт. Брент посмотрел в глаза старику. — Да. И все это благодаря вашей дочери. — Ты чудесно украсила дом, Кэролайн, — сказала Джейн, намазывая масло на хлеб. — В Мирамонте такие прекрасные комнаты! — Украсить дом может каждая женщина, — небрежно бросил Брент, откидываясь на спинку стула и покручивая в пальцах ножку своей рюмки. — Я говорю про финансы. Услышав эти слова, все присутствующие перестали есть, повернули головы и во все глаза уставились на Брента. На какие-то пару секунд в комнате воцарилась гробовая тишина, потом Гэвин, муж ее сестры Шарлотты, покачал головой и спросил: — Что может женщина понимать в финансах, Уэймерт? Брент улыбнулся: — Я не говорю про всех женщин, но моя жена сильна в математике. Она куда лучше, чем я, ведет бухгалтерию. Кстати, она нашла несколько тысяч фунтов стерлингов, которые я ухитрился потерять на бумаге. То, на что у меня уходят часы, она делает за считанные минуты. Он с удовольствием отпил вина, давая своим слушателям возможность переварить сказанное, и продолжил: — Если бы не Кэролайн, мы бы сейчас ели на полу деревянными ложками. Все потрясенно смотрели на него. Наконец Шарлотта Бекер нарушила тишину. — Браво, Брент! — выпалила она со смехом и взглянула на брата озорными голубыми глазами, полными восхищения. Кэролайн опустила ресницы, порозовев от смущения. Ее поразило нахальство Брента, но в глубине души она ликовала. Дрожащей рукой она взяла свою рюмку с вином и сделала три больших глотка. — Молодец, мальчик, — буркнул барон Сизефорд и снова взялся за вилку. — Ты нас разыгрываешь, Уэймерт, — сказал Роберт. — Неужели ты думаешь, мы поверим, будто твоя жена ведет твою бухгалтерию? Джейн сердито взглянула на мужа: — Я много лет твердила тебе о талантах Кэролайн, Роберт. Ну почему ты такой упрямый? Он посмотрел на нее как на слабоумную. — Потому что, милая, женщины не способны на такие вещи. Вполне достаточно того, что они пишут стишки, нянчатся с детьми и занимаются благотворительностью. — Он похлопал ее по руке. — Ты сама прекрасно знаешь, что даме из высшего света не подобает изучать математику. просто неприлично. Кэролайн так разозлилась, что готова была запустить в него тарелкой. — Я не разделяю вашего мнения, Уокстон, — протянул Карл, задумчиво глядя в свою рюмку. — Если бы моя жена Шарлотта была талантлива в какой-нибудь традиционно мужской сфере, я был бы только рад. Пусть использует свои знания как может. — Он поднял глаза и пожал плечами. — Какой от этого вред? Роберт побагровел. Гэвин беззвучно открыл рот, а Брент взглянул на отца Кэролайн, поглощавшего еду Шарлотта Бекер просияла и с нескрываемым обожанием посмотрела на мужа. Остальные дамы и их респектабельные мужья выглядели совершенно растерянными. Кэролайн чуть не расхохоталась, настолько абсурдным был этот спор. — Какой от этого вред? — наконец повторил Гэвин, хлопнув ладонью по столу, — Я потеряю все до последнего пенса, если позволю женщине вести мою бухгалтерию! — Он слегка понизил голос: — Не обижайся, Уэймерт, но я просто не могу поверить в то, что Кэролайн хорошо счита ет. Да, математика — традиционно мужское дело, она просто не согласуется с женской природой. Брент прищурился. — Неужели? — Он подался вперед. — Вот ты, например, можешь умножить триста двенадцать, скажем, на… девяносто семь, Гэвин? От неожиданности Гэвин замолчал, но быстро взял себя в руки. — Конечно. Дай мне перо… — Нет, я хочу, чтобы ты сосчитал в уме. — Он с улыбкой обернулся к жене: — Кэролайн? Она судорожно сглотнула. — Прошу прощения? Все смотрели на Кэролайн, кроме ее отца, который продолжал есть. — Ты можешь умножить триста двенадцать на девяносто семь? |