
Онлайн книга «Снова с тобой»
И с чего он решил, что у них вообще есть будущее? Октавия — друг, самый близкий друг. Иногда он считал ее больше чем другом, но не знал, что она думает о нем. В сущности, он даже не представлял, что она чувствует к нему. Ему не хотелось ее терять, но мысль о том, чтобы всю жизнь провести с ней… Это слегка пугало. И возбуждало. И казалось невозможным. Лучше не забивать себе голову. Иначе станет еще больнее, когда Октавия уйдет. Норт не хотел ее отпускать, но, если станет известно о ее матери, перед Октавией закроются многие двери. Только брак со Спинтоном убережет ее от ущерба, которое может нанести прошлое. Вот и конец истории. Господи, чем он только занимается? Харкер на свободе, а Норт стоит посреди улицы и грезит о женщине, которая никогда не будет его! Ребята с Боу-стрит сейчас подняли бы его на смех. Они наверняка подумали бы, что он совсем свихнулся. Может, так оно и есть? И все из-за Октавии. Он не может больше ни о чем думать. Это даже раздражало. Что, если Харкер крутится поблизости и ждет своего часа? Сунув оба списка в карман, Норт кивком попрощался с Фрэнсисом, который внимательно следил за улицей, и отправился туда, где оставил свою лошадь. Вскочив в седло, Норт поехал за подкреплением. Он собирался захватить пару человек и отправиться к Мертону, чтобы заставить этого мерзавца и на пушечный выстрел больше не приближаться к Октавии. Потом он вернется домой и объявит Октавии, что она в безопасности. И распрощается. — Я приехала, как только смогла. Во что ты вырядилась? Как только кузина объявилась на пороге, Октавия обняла ее и провела в главную комнату, которую Норт использовал как столовую и гостиную. — Я так рада тебе. Это я нашла на чердаке. Тебе не нравится? — Октавия закружилась на месте. Юбки встали колоколом. Беатрис наморщила вздернутый носик. — Ты пахнешь так, как будто последние двадцать лет пролежала в старом чемодане. Октавия хихикнула: — Пахну не я, пахнет платье. Это осталось от матери Норта. — Платье было повседневным, где-то — широковатым, где-то — коротковатым, но в общем годилось. Оно было совершенно не модным. Октавия полагала, что Нелл Шеффилд надевала его с той же самой целью, что и она, — для уборки дома. Кузина Беатрис, на которой было миленькое платье из бледно-голубого муслина, протянула ей саквояж: — Тут кое-какая одежда. Нужно только погладить. По крайней мере можно будет не надевать чужие платья. Октавия отставила сумку в сторону и накинула на голову старый платок. — Я надела его, потому что собралась привести этот дом в божеский вид. А ты мне поможешь. Беатрис огляделась: — Тут и так все в порядке. — В единственной комнате, которой он пользуется. — Помимо спальни, конечно, но про это Беатрис говорить не стоило. — Может, ему так нравится. По-моему, это дело слуг. Почему его слуги не убираются? — Я решила сама заняться уборкой, потому что помню, как тут было раньше, помню запахи, помню все ощущения. Было намного теплее, чем сейчас. — Октавии и в самом деле было тоскливо смотреть на дом в его теперешнем состоянии. Грустно было видеть все сплошь запрятанное под чехлы холстами. — Пытаешься возродить давно ушедшее, Тави? Это невозможно, ты же знаешь. — Знаю. — Прозвучало мрачнее, чем хотелось. — Дом должен походить на дом, а не на лежбище. Норт заслужил того, чтобы жить в доме. Беатрис с подозрением осмотрелась по сторонам. — Если ему нужно, пусть сам этим занимается. — Он боится. — Боится? — По голосу Беатрис было понятно, что сама эта мысль показалась ей смехотворной. — Я всегда считала, что он из тех мужчин, которые ничего не боятся. Октавия отвернулась и стала мерить шагами небольшое пространство, занятое ковром с голубым и бордовым орнаментом. — Он боится быть счастливым, потому что считает, что счастье быстро закончится. — А ты хочешь сделать его счастливым. На миг Октавии показалось, что кузина насмехается над ней, но в словах Беатрис не было и тени издевки. — Точно. — Даже несмотря на то что помолвлена с другим и рано или поздно съедешь отсюда? — Да. — Ты его любишь. — Да. — Врать не имело смысла. Никакого смысла. Беатрис уже знала правду. — Спинтон не заслужил такого отношения. Октавия остановилась и повернулась к кузине. В темных глазах Беатрис она не увидела осуждения, только сочувствие. Октавия предпочла бы осуждение. — Я знаю. — И ты заслуживаешь лучшей доли. — Возможно. — В данный момент она не знала, чего заслуживает. Она даже не могла понять, чего же ей хочется. Беатрис сложила на груди мягкие, пухлые ручки. — Если ты любишь мистера Шеффилда, то не должна выходить замуж за Фицуильяма. Это неправильно. За Фицуильяма? Октавия тоже сложила изящные руки на своей менее впечатляющей груди. — Не все так просто. Темная бровь взлетела вверх. — Интересно, почему? Октавия скопировала и это движение. Раньше она никогда не обращала внимания на то, как они с Беатрис похожи. — Потому что Спинтон и я связаны обещанием. И от пас ждут вполне определенных поступков. — Ждут? — Кузина хмуро разглядывала ее. Отношение Беатрис к данным когда-то обещаниям было вполне очевидно. — Кто ждет? — Во-первых, мой дед. — Он умер. Да, они очень походили друг на друга. Не столько внешне, сколько внутренне. При желаний Беатрис могла быть обескураживающе резкой. — Потом отец Спинтона. Теперь обе брови взлетели вверх. — Он умер. — Моя мать. — Если Беатрис нужен полный список, Октавия была готова его представить. — Тоже умерла. Октавия всплеснула руками. Неужели кузина не знает других слов? — Это не важно, умерли они или нет! — Нет, важно! — Беатрис выставила перед собой палец. — Если они умерли, им все равно, выполнишь ты обещание или не выполнишь. Октавия приложила руку к груди. — Мне не все равно. А я пока совсем живая. Беатрис рассмеялась ей в лицо. Кто бы мог подумать, что очаровательная кузина может так загоготать? — Что да, то да. Такой живой я тебя еще ни разу не видела. Странно только, что эдакая «живость» появилась после того, как рядом с тобой снова возник мистер Шеффилд. |