
Онлайн книга «В ночи»
– Ты болен? – Брат обошел его и встал перед ним. – Нет. – Не в том смысле, который брат имеет в виду, во всяком случае. – Тогда что ты валяешься? Повернув голову на подушке, он слабо улыбнулся: – Мне это нравится. – На тебя не похоже, – нахмурился Норт. – В самом деле? – Уинтроп сухо усмехнулся. – Очень даже похоже. Я мыслитель. Лежу и размышляю. Мне нравится думать о разных вещах и быть в меланхолии. Могу читать лекции на эту тему. Ирония не произвела на брата никакого впечатления. Ничего не поделаешь. В последнее время дерзости рождались с трудом. Саркастические выпады, так легко удававшиеся раньше, приходилосьвымучиватьизсебя. Единственным человеком, которого могли поразить его высказывания или поступки, был он сам. Он глубоко вздохнул: – Зачем ты пришел, Норт? Брат уселся на подлокотник кресла. – Нужен повод, чтобы навестить брата? – Нет, конечно, но, кажется, он у тебя всегда есть. – Может, не так уж и трудно быть легкомысленным? При полном безразличии на лице в глазах Норта появилось беспокойство. – Октавия считает, что тебе нужно прийти к нам на обед. Ей кажется, ты плохо питаешься. Уинтроп рассмеялся. – Твоя жена слишком хороша для тебя. – Разумеется, брат не стал спорить. – Я повторяю это себе каждый день. Ты придешь на обед или нет? Закинув руку за голову, Уинтроп поудобнее устроился на узкой софе. – Передай Октавии мою благодарность и извинения. Я никуда не пойду. – Черт побери, Уин! – Надо же, сколько экспрессии скрывается за невозмутимостью. – Что с тобой творится? Сейчас настала его очередь проявить безразличие. – Ничего. Норт сердито смотрел на него. – Ты беззастенчиво лжешь. Рассмеявшись, Уинтроп повернулся лицом к брату. – Все прекрасно, просто я не в настроении общаться сегодня вечером. Норт криво усмехнулся: – Даже с очаровательной леди Осборн? Он должен был предвидеть такой поворот. Если бы он не был настолько занят самим собой, то был бы готов к подобному вопросу. – Учитывая, что она леди и вряд ли захочет поехать без сопровождения, я не уверен, что затея имеет смысл. Хорошо зная Норта, он понимал, что это только начало. – В последние дни вы много времени проводили вместе. – Уинтроп снова глядел в потолок, потом закрыл глаза. – Да. И что с того? – Люди судачат. – Догадываюсь. – На этом их разговор закончится? Он слышал, как Норт зашевелился в кресле. – Она близкий друг Ви, ты ведь знаешь. Ага. Вот, кажется, начинается самое главное. Настолько, что брат даже не предупредил о своем приходе. – Да, знаю. – Я тоже о ней высокого мнения. – Уинтроп приподнял брови, не открывая глаз. – Не сомневаюсь. – В любом случае нам с Октавией никак не хотелось бы видеть ее… разочарованной. – Могу представить, вы же ее друзья. – Как холодно это прозвучало, словно он уже наперед знал свое будущее. Мойра в любом случае обманется в нем. – Господи помилуй, Уин, ты можешь посмотреть на меня? Еще один вздох, он открыл глаза и скосил их на брата. – Что ты хочешь от меня, Норт? Брат сверлил его взглядом, не предвещавшим ничего хорошего. – Я хочу знать, каковы твои намерения в отношении Мойры. – Пока ничего определенного. Наверное, хочу познакомиться с ней ближе. – Лжец. Странно, он не подивился этими словами. – Она заслуживает большего, чем заурядная связь. Брат был прав. Она достойна много большего, чем он мог ей дать при всем своем желании. – Ты уверен, что я рассчитываю на это? Норт пристально глядел на него, губы вытянулись в жесткую линию. – Понятия не имею. Так каковы же твои намерения? – Проклятие! Норт отлично знал, как выпотрошить его. Поэтому, стараясь выглядеть как можно естественнее, Уинтроп ответил с показным безразличием: – Конечно, она заслуживает большего. Для утех можно найти сколько угодно и где угодно, и с гораздо меньшими усилиями, которых мне стоит очаровательная вдова Осборн. – Так, значит, она для тебя – усилие? Что-то щелкнуло внутри его, и он вскочил, свесив ноги с софы. – Что она значит для меня, не твое дело. Норт с удивлением разглядывал его. Уинтроп рассмеялся бы, если бы не был так зол на себя за то, что не удержал себя в руках. Он пригладил волосы и глубоко вздохнул, прежде чем заговорить снова. Он уже пришел в себя. – Что это за расспросы, Норт? Вы с Октавией думаете, что я наношу ущерб Мойре, что я играю с ней? – Он сам так и думал, но не это было главным. Норт пожал плечами. Наконец он позволил себе выглядеть несколько сконфуженным. Его светло-голубые глаза старались избегать взгляда Уинтропа. – Ты никогда не проводишь около одной женщины больше недели, в крайнем случае – двух. – Мы видимся с Мойрой в течение почти четырех недель. – Господи Боже, это длится уже так долго? Точно. Он встретился с ней в самом начале месяца. Сегодня – 29 декабря. – Именно поэтому мы обеспокоены. Вряд ли Мойра может быть обычным приключением. Уинтроп откинулся на спинку софы. Господи, как он устал! – Если вы так уверены, что она не заурядная авантюра, к чему тогда эти расспросы? – Потому что мы с Октавией беспокоимся, что она станет рассчитывать на нечто большее, чем ты приготовил для нее. – Брат приподнял бровь, словно подчеркивая самое важное в своих словах. – На женитьбу? – Как язвительно и горько прозвучало это слово. Норт утвердительно кивнул. – Ты первый мужчина, к которому она проявила интерес после смерти мужа. Она так не уверена в себе до сих пор! – Она совсем не выглядела неуверенной, когда тискала мой болт пару дней назад. – Слова сорвались с языка, и он тут же пожалел, что невозможно вернуть их назад. Они не имели к Мойре никакого отношения. Вдобавок у него не было права пачкать ее имя. Получалось, что таким образом он обесценивает случившееся той ночью, сводит до ординарного физиологического отправления. Но чувствовал он по-другому. |