
Онлайн книга «Черный лед»
Шерлок был так взволнован этим неожиданным открытием, что его дыхание участилось, а все тело казалось натянутым как струна. Все это было подстроено лишь для того, чтобы Майкрофт оказался наедине с графом Петром Андреевичем Шуваловым, главой Третьего отделения, в его кабинете. Все вело именно к этому. Но в чем смысл? Сейчас, вспоминая все, что случилось за это время, Шерлок ясно видел ответ. Заговорщики хотели убить Шувалова и обвинить в этом Майкрофта. Это их привычный метод — обвинить человека в том, чего он не совершал! Они уже пытались обвинить Майкрофта в убийстве, а Шерлока — в карманной краже. Шерлок посмотрел Уормерсли в глаза: — Вы тоже в этом замешаны, да? — Слова как будто сами сорвались с его губ, но Шерлок уже знал ответ. Через долю секунду он и сам понял, что это правда. Уормерсли взглянул не него с восхищением: — Ты истинный брат Майкрофта. Браво! Неожиданно в чайной воцарилась полная тишина. Все посетители замерли на мгновение, прервав разговоры, отвлекшись от еды и питья. Уормерсли кивнул. На его тонких губах появилась улыбка. — Ну конечно, я в этом замешан. Неудивительно, что ты догадался, если учесть, чей ты брат, но мне хотелось бы узнать, что меня выдало. — Две вещи, — ответил Шерлок. Он старался говорить спокойно. — Во-первых, ваша борода. Вы сказали, что уже больше недели переезжаете из одной ночлежки в другую, но ваши усы и борода аккуратно подстрижены. Я думаю, будь ваши слова правдой, вам было бы не до ухода за собой. Уормерсли провел рукой по подбородку: — Хорошая догадка. Забота о собственной внешности — моя слабость. А что второе? — Ваша квартира. Она выглядела так, как будто ее обыскивали, но этот разгром выглядел неестественно. — Именно это, как сейчас понял Шерлок, показалось ему подозрительным в квартире Уормерсли. — Если бы кто-то на самом деле ломал и разбивал все вещи, чтобы найти что-то спрятанное, то все обломки валялись бы вперемешку. Но у вас осколки посуды и безделушек лежали на сломанной мебели. Кто-то прошелся по всей квартире, сначала ломая мебель, а уже затем последовательно разбивая все мелкие вещи. Это не было обыском, это было его имитацией. Уормерсли кивнул: — Запомню на будущее. Прекрасно подмечено, мистер Холмс. Просто великолепно! Шерлок огляделся по сторонам: — Вы не забыли, что мы в общественном заведении? Вряд ли вам удастся вытащить меня отсюда на виду у всех этих людей, ведь я буду сопротивляться. — Мне кажется, ты недооцениваешь способность русских смотреть в другую сторону и не вмешиваться, — рассмеялся Уормерсли. — Но если вдруг тебе захочется попробовать… Он обвел взглядом крохотную чайную и щелкнул пальцами. Все посетители повернулись к ним. На их лицах не было удивления. С таким видом обычно солдаты смотрят на своего офицера, терпеливо дожидаясь очередного приказа. Шерлок уставился на двух женщин, сидящих у дальней стены. У одной из них, совсем еще молодой, темные волосы были прикрыты шарфом, а вторая, постарше, носила меховую шапку. Мисс Диммок и миссис Лоран? Шерлок все еще не был уверен, пока молодая не улыбнулась ему и он не увидел под слоем грима знакомые черты. Что до мужчин… неужели это мистер Мэлвин, мистер Фернесс, мистер Ивс и многочисленные музыканты, чьи имена Шерлок так и не запомнил? Дирижер оркестра, если это был он, сбрил усы… или, скорее всего, избавился от фальшивых… но ростом он был точно с Ивса. Человек с бугристым, одутловатым лицом подмигнул Шерлоку. А потом поднял руку и снял с лица накладную кожу. Она сползла кусками, как шпаклевка, открыв истинное лицо — щеки с полопавшимися сосудами и красный нос пьяницы. Это был мистер Фернесс. — Как хорошо без грима! — воскликнул он. — Чесалось до чертиков. Помнишь, что я тебе рассказывал про накладки? Теперь Шерлок уже ясно видел, что сидящие в зале мальчишки были не кто иные, как Джуда, Пол, Генри и Ридиан, тепло укутанные, с чумазыми лицами и фальшивыми зубами, вставленными поверх настоящих, с накладками на щеках, меняющими овал лица, и легким гримом. Пол кивнул Шерлоку, а Генри равнодушно пожал плечами, как будто такие встречи случаются каждый день. Несмотря на свое неожиданное озарение, такого Шерлок не ожидал. — И что дальше? — спросил он. — Дальше, — ответил Уормерсли, — мы будем сидеть здесь, пить чай и есть пирожки. Хозяин этой чайной нас не побеспокоит: ему хорошо заплатили, чтобы держался подальше. Мы останемся здесь до тех пор, пока графа Петра Андреевича Шувалова не убьют, а твоего брата не арестуют за убийство. — Но чего вы этим добьетесь? — поинтересовался Шерлок. — Зачем было вынуждать Майкрофта ехать в такую даль? Неужели вам было не проще самим убить графа Шувалова? Уормерсли пожал плечами: — Ты даже не представляешь, как его охраняют. Он никогда не появляется на людях в одиночестве, а в пути его сопровождают телохранители, которые работают на него вот уже больше двадцати лет. Они преданы ему всей душой. Путешествуя, он отправляет несколько карет в разных направлениях, и никто не знает, в которой из них едет он. Он — важный человек в государстве, второй после царя. Можешь мне поверить, мы пытались. Много раз. И единственным решением было организовать такую ситуацию, когда он окажется один в подходящем для нас месте и в нужное время. — Но что он вам сделал? — Он знает о нас. Знает, и не одобряет наши действия. Он хочет нас остановить. — Но кто же вы? — Мы — Парадол-чэмбер, — произнес кто-то из-за спины Шерлока. От этих слов его бросило в дрожь. Он повернул голову. Миссис Лоран, женщина, которая всегда была такой добродушной, подошла к их столу. Она все так же улыбалась своей милой улыбкой и в множестве одежек казалась похожей на русскую бабушку, но теперь Шерлок различал в ее глазах стальной блеск, которого не видел раньше. — Что такое Парадол-чэмбер? — В голосе Шерлока звучали страх и разочарование, потому что еще один взрослый человек, которому он доверился, его предал. — Организация, — ответила миссис Лоран. — Клуб. Группа людей со схожими убеждениями. Образ мыслей. Быть может, даже нация, не имеющая собственного государства. Все это и кое-что большее. Мы — это люди, которые видят, куда идет мир в своем развитии, и которым это направление не нравится. Мы — люди, решившие изменить ход истории. — То есть вся эта заварушка с продажей Аляски Америке, опасениями, что американцы откажутся платить и Аляску перекупит Испания, это все ложь? Она рассмеялась: — Нет, это правда. Правда, не имеющая значения. Приманка в капкане. Лучшая ложь — это та, которая почти полностью правдива. Мы всего лишь воспользовались реальной политической ситуацией и использовали ее как наживку для твоего брата. Ну а второй наживкой было исчезновение мистера Уормерсли. |