
Онлайн книга «Я приду плюнуть на ваши могилы»
— Я немного играю на гитаре, — сказал я. — Тогда вы и поете тоже, — сказала другая девица. — Я немного пою… — У него голос как у Кэба Кэллоуэя, — насмешливо сказала первая. Ее раздражало то, что другие со мной разговаривают. Я тихонько дернул наживку. — Поведите меня куда-нибудь, где есть гитара, — сказал я, глядя на нее, — и я покажу вам, что я умею. Я не стремлюсь к тому, чтобы меня принимали за В.-Ч. Хэнди, но могу наигрывать блюзы. Она выдержала мой взгляд. — Ладно, — сказала она, — мы поедем к Би-Джи. — У него есть гитара? — У нее есть гитара, у Бетти Джейн. — Это мог бы быть Барух Джюниор. — Я зубоскалил. — Ну да! — сказала она. — Он же здесь живет. Пошли. — Мы туда отправляемся прямо сейчас? — спросил мальчишка. — Почему бы нет? — сказал я. — Ей надо, чтобы ей вытерли носик. — О'кей, — сказал мальчишка. — Меня зовут Дик. А она — Джики. Он указал на ту, с которой я танцевал. — А я, — сказала другая, — Джуди. — Я — Ли Андерсон, — сказал я. — Работаю в книжной лавке напротив. — Мы знаем, — сказала Джики. — Уже две недели нам это известно. — Вас это так интересует? — Конечно, — сказала Джуди. — В наших местах не хватает мужчин. Мы вышли вчетвером, хотя Дик и протестовал. У них был весьма возбужденный вид. У меня оставалось достаточно бурбона, чтобы возбудить их еще немного, когда это понадобится. — Следую за вами, — сказал я, когда мы оказались на воздухе. Кабриолет Дика, старая модель крейслера, стоял у дверей. Он усадил девиц на переднее сиденье, а я расположился сзади. — Чем вы занимаетесь на гражданке, молодые люди? — спросил я. Машина резко взяла с места, и Джики встала на колени на сиденье, повернувшись ко мне лицом, чтобы отвечать. — Мы работаем, — сказала она. — Учеба?.. — подсказал я. — Ну да, и другое тоже… — Если бы вы пересели сюда, — сказал я, немного форсируя голос из-за ветра, — разговаривать было бы удобнее. — Вот еще, — прошептала она. Она опять полуприкрыла веки. Наверное, научилась этому трюку в каком-нибудь фильме. — Вы, что же, не хотите скомпрометировать себя? — Ну ладно, — сказала она. Я обхватил ее плечи и перевернул ее через разделяющую нас спинку сиденья. — Эй вы! — сказала Джуди, обернувшись. — У вас своеобразная манера разговаривать. Я в это время усаживал Джики слева от себя и старался ухватить ее за наиболее подходящее место. Это получалось весьма недурно. Похоже, она понимала смысл шутки. Я усадил ее на кожаное сиденье и обнял за шею. — А теперь — спокойствие, — сказал я. — А то я вас отшлепаю по попке. — Что у вас в этой бутылке? — сказала она. Куртка лежала у меня на коленях. Она просунула под нее руку, и не знаю, специально ли она это сделала, но нацелилась она чертовски верно. — Не двигайтесь, — сказал я, вытаскивая ее руку. — Я поухаживаю за вами. Я отвинтил никелированную пробку и протянул ей флягу. Она сделала порядочный глоток. — Только не до конца! — запротестовал Дик. Он следил за нами в зеркало заднего обзора. — Передайте мне, Ли, старый крокодил… — Не бойтесь, у меня есть еще одна. Он удерживал руль одной рукой, и, протянув другую к нам, шарил ею в воздухе. — Эй, никаких шуток! — посоветовала Джуди. — Смотри, не отправь нас в кусты!.. — Вы — холодный разум этой банды, — бросил я ей. — Никогда не теряете хладнокровия? — Никогда! — сказала она. Она на ходу перехватила бутылку в тот момент, когда Дик собирался мне ее возвращать. Когда она протянула мне ее, та была пуста. — Ну как, — одобрительно сказал я, — дела пошли лучше? — О!.. Совсем неплохо… — сказала она. Я увидел, что на глазах ее выступили слезы, но держалась она хорошо. Голос у нее был немного сдавленный. — А теперь, — сказала Джики, — мне ничего не осталось… — Поедем за следующей, — предложил я. — Заберем гитару и потом вернемся к Рикардо. — Вам везет, — сказал парнишка. — Нам никто не хочет продавать. — Вот что значит выглядеть слишком молодо, — сказал я, посмеиваясь над ними. — Ну, не так уж молодо, — пробурчала Джики. Она завозилась и пристроилась таким образом, что мне не оставалось ничего лучшего, как сплести пальцы, чтобы заняться чем-то. Колымага неожиданно остановилась, и я небрежно свесил руку вдоль ее руки. — Я сейчас вернусь, — объявил Дик. Он вышел и побежал к дому. Тот явно был составной частью целого ряда домов, построенных одним и тем же подрядчиком на целом земельном участке. Дик опять появился на пороге входной двери. В руках он держал гитару в лакированном чехле. Он захлопнул за собой дверь и в три прыжка добрался до машины. — Би-Джи нет дома, — объявил он. — Что будем делать? — Мы вернем ей гитару, — сказал я. — Садитесь. Поезжайте мимо Рикардо, чтобы я мог наполнить эту штуку. — У вас будет прекрасная репутация, — сказала Джуди. — О, все сразу поймут, что это вы вовлекли меня в ваши мерзкие оргии, — уверил я ее. Мы проделали в обратном порядке тот же путь, но гитара мне мешала. Я сказал парнишке, чтобы он остановился на некотором расстоянии от бара, и вышел, чтобы заправиться горючим. Я купил еще одну фляжку и вернулся к компании. Дик и Джуди, стоя на коленях на переднем сиденье, энергично обсуждали чтото с блондинкой. — Как вы думаете, Ли, — сказал парнишка. — Искупаемся? — Согласен, — сказал я, — вы одолжите мне купальный костюм? У меня здесь ничего нет… — О, мы устроимся!.. — сказал он. Он тронул машину, и мы выехали из города. Почти сразу он свернул на дорогу, шедшую наперерез, которой едва хватало, чтобы по ней мог проехать крейслер, и которая содержалась из рук вон плохо. В общем-то, вообще никак не содержалась. — У нас есть сногсшибательное местечко для купания, — заверил он меня. — Никого никогда там не бывает! А вода!.. — Река для форели? — Да. Гравий и белый песок. Никто туда никогда не заявляется. Только мы ездим по этой дороге. — Ну, это заметно, — сказал я, удерживая на месте свою челюсть, которая рисковала отскочить при любом толчке. — Вам бы надо поменять вашу колымагу на бульдозер. — Это — часть приключения, — объяснил он. — Чтобы помешать другим совать свое мерзкое рыло в эти места. |