
Онлайн книга «Слабые женские руки»
![]() — Значит, вы его знаете? — Еще бы мне его не знать! Он мой брат! Вы знаете, у каждого может быть брат. Тот, кому достается вся работа, тот, у кого постоянное надежное место, так это я. — Понимаю. А вы не знаете, где бы я мог увидеться с вашим братом, мистер Хадсон? — Точно не могу сказать. Я его видел полмесяца тому назад. Тогда он жил в «Венеции». Это место мне было знакомо. Дом с меблированными комнатами, который знал лучшие времена, в весьма непрезентабельном квартале. — Спасибо за любезность, мистер Хадсон. — Не стоит благодарности. Если вдруг вы его увидите, то скажите ему… Мой собеседник внезапно умолк. Я подождал несколько секунд, потом спросил: — Что я должен ему сказать, мистер Хадсон? — Ничего. Не имеет значения. Он повесил трубку. Что надо было сказать Грегу? Судя по тону, Гильберт Хадсон не очень-то уважал своего брата. Пришлось ехать в «Венецию». Под палящим солнцем дом с меблирашками выглядел еще более убого. В те времена, когда здание имело еще респектабельный вид, там имелся специальный служащий для приема посетителей. Стойка пока сохранилась, но никакого служащего, конечно, не было. Несколько минут я постоял в замешательстве в плохо освещенном холле, спрашивая себя, за какой из облупленных крашеных дверей может скрываться Грег Хадсон. — Кого-нибудь ищете, мистер? Бог знает откуда появился этот старик. Он был одет в грязную рубашку и грязно-серые брюки, когда-то бывшие ливреей. Двухдневная щетина, словно седое жнивье, неопрятно торчала на потасканной физиономии; спина была согнута настолько, что, казалось, старик сложился пополам. Я напрасно пытался встретиться взглядом с его слезящимися глазами. — Мне хотелось бы встретиться с мистером Грегом Хадсоном, но я позабыл номер его комнаты. — Да? Старик подозрительно посмотрел на меня, но больше ничего не сказал. Пришлось сделать вторую попытку. — Вы не смогли бы мне сказать, в какой комнате он проживает? Старик медленно покачал головой. — Не могу вспомнить, — пробормотал он. — Столько комнат, столько жильцов. Нет, никак не припоминаю. Он потер руки и облизал губы. — Надо вам заняться своей памятью. Нате-ка, держите! Я протянул ему банкноту в два доллара. Прежде чем взять деньги, старик вытер руку о грязную рубашку. Потом несколько раз поклонился. — Это может помочь, — заявил он, давясь смехом. — Так и есть, начинаю припоминать! Вот, вот оно, вспомнил! Номер восемь. На одной из дверей вверх ногами висела цифра «два». На других не было ничего. — Прекрасно! А теперь скажите, где находится восьмая комната, и я вас оставлю в покое. — На втором этаже. Первая направо. Я устремился вверх по лестнице. На втором этаже все двери также оказались без номеров, но у меня была наводка старика. Постучав в дверь, услышал, как в комнате уменьшили звук радиоприемника. — Кто там? — равнодушно спросил мужской голос. — Мистер Хадсон? Мне надо с вами поговорить, — сказал я через закрытую дверь. — На какой предмет? — По личному вопросу. Может быть, вы мне откроете? — А дверь не заперта. Входите, если хотите! Я повернул ручку, дверь и впрямь открылась. В глубоком кресле около окна сидел мужчина. Рядом с креслом стоял стол с выдвинутым ящиком. Правая рука Хадсона словно случайно покоилась на столе, готовая в любой момент нырнуть в открытый ящик. Не надо быть Эйнштейном, чтобы догадаться: там лежал отнюдь не носовой платок. Природа снабдила Грега Хадсона широкими плечами, да и роста он был немалого. Лицо приятное, открытое, только взгляд беспокойный, глаза бегают. И густая, вьющаяся каштановая шевелюра. Одет Грег был в белую рубашку с открытым воротом и хорошего покроя брюки. Он внимательно рассматривал меня. Надо было бы повернуться и закрыть за собой дверь, но как-то не хотелось поворачиваться спиной; этот тип явно слишком нервничал, мог и пальнуть. — Вы Грег Хадсон, приятель миссис Уайтон, если не ошибаюсь? Его ослепительная улыбка вполне могла бы служить рекламой зубной пасты Так она утверждает? — Мистер Хадсон, миссис Уайтон меня нисколько не интересует… — Не может быть! — насмешливо сказал Грег Хадсон. Я сжал зубы и почувствовал, как покраснели уши, даже жарко стало. — Я пришел к вам вовсе не затем, чтобы ссориться, Хадсон, — ответил я ему, подчеркивая каждое слово. — Старина, мне полностью начхать, зачем вы сюда пришли. Хоть умрите тут на месте. Мне от этого не будет ни жарко, ни холодно! И он снова улыбнулся мне. Злиться было ни к чему. Годы практики достаточно меня в этом убедили. — Вас трудно понять, — сказал я Грегу. — Не очень шикарно, по-моему, выглядеть таким грубияном. — А я вовсе и не собираюсь выглядеть шикарным парнем, — вызывающе ответил Грег. — Ты для меня нуль без палочки, парень! — В таком случае вытащи руку из ящика стола! Нечего хвататься за пушку! Вставай, и давай объяснимся! Хадсон рассмеялся и вдруг решился. Резким жестом он задвинул ящик стола и встал. — Хорошо, давай объяснимся! Что тебе от меня надо? — Задать тебе пару-другую вопросов, только и всего. Потом уйду. — Скажите, пожалуйста, — произнес Грег. — А ты надоедный тип. Ты адвокат, или шпик, или тебя кто-нибудь подослал? — Меня зовут Престон. Я занимаюсь поиском пропавшей девушки. Мне поручила это ее семья. Грег испустил глубокий вздох. — Что ж, может быть. Тогда зачем вся эта болтовня по поводу Дикси? И не уверяй меня, будто она куда-нибудь пропала, я в это никогда не поверю. — К ней как раз я сначала и обратился. Она решила, что ты мне поможешь в этом деле. Девушку, которую я разыскиваю, зовут Хуанита Моралес. До этой минуты Грег Хадсон стоял несколько наклонившись вперед, словно готовясь в любой момент броситься на меня. А тут он явно расслабился, стал раскачиваться на каблуках, вид у него был удивленный. — Маленькая мексиканка? А что с ней случилось? — Это я и стараюсь узнать. Ты не знаешь случайно, где она скрывается? Вид у Грега стал еще более удивленным, рукой с хорошо наманикюренными ногтями он подергал себя за мочку уха. |