
Онлайн книга «Телефон»
— Я был в Монтелузе, все праздники у брата гостил, которого ваш дружок Саса Ла Ферлита на две тысячи лир нагрел. — Хочу удобным случаем воспользоваться, чтоб вас об одолжении попросить. — К вашим услугам, Дженуарди. Готов помочь, чем смогу. — Перво-наперво спасибо за то, что вы уже сделали для меня. Благодаря вам адвокат Орацио Русотто принял живое участие в решении моего вопроса. Кабы не он, в Почтово-телеграфном округе тянули бы канитель… — Значит, Орацио не подвел? — Вот именно! Я получил письмо от начальника округа синьора Кальтабьяно, Кстати, он вам кланяться просил. — Спасибо. Передайте ему привет. Вы правильно сделали, что сказали мне про Орацио Русотто: я в долгу не останусь, отблагодарю его при первой возможности. — Это я в долгу, дон Лолло. — Перед Русотто?! Орацио Русотто вы ничего не должны! Не надо путать! В долгу перед Русотто я, а вы мой должник. Согласны? — Согласен. — И о чем вы хотели попросить? — Да тут одна оказия вышла, из-за которой задержка с телефоном получиться может. Знаете, наверно, что меня по ошибке карабинеры арестовали. — Слышал. И весьма этому огорчился. — Не сомневаюсь. А чтобы разрешение выправить на этот чертов телефон, нужны сведения от карабинеров и от общественной безопасности, от полиции то есть, и там про меня ни единого худого слова быть не должно. — Насчет карабинеров мы можем быть спокойны. — Зачем вы так говорите? Смеетесь надо мной? — Смеюсь? Боже упаси! Я думал, карабинеры, чтоб вину перед вами загладить… — Как бы не так! Наоборот, они написали начальнику Почтово-телеграфного округа Кальтабьяно, что собирают обо мне информацию, и покуда ведется дознание, ни о каком телефоне речи быть не может. — Что я слышу! Безумие какое-то! В голове не укладывается! Карабинеры позволяют себе подобные фокусы в отношении такого кристально чистого человека, как вы! — Командор… — Перестаньте. Какой я для вас командор? — Командор, мне страшно, вы меня путаете… — Я вас пугаю? С чего вы взяли? — Не знаю. Наверно, послышалась в вашем голосе подковырка, издевка… — Да как вы могли подумать! Во-первых, у меня простуда, насморк, поэтому голос такой. А во-вторых, я никогда не смеюсь над чужим несчастьем. Ближе к делу, синьор Дженуарди! Как говорится, расстегнул портки — поливай из кишки. Выкладывайте, чего от меня хотите? — Виноват. Через одного друга синьор Кальтабьяно передал мне, что благодаря его старанию справка, в которой карабинеры на меня всех собак повесили, пока еще не зарегистрирована. — Гм. — А раз не зарегистрирована, он, Кальтабьяно то есть, может ее уничтожить и делать вид, будто ничего такого не получал. — Гм. — И руководиться только справкой из Управления общественной безопасности, у которого ничего супротив меня нет. — Гм. — И тогда дело пойдет как по маслу. — Гм. — Правда, синьор Кальтабьяно намекнул, что у него через это могут быть большие неприятности. — Гм. — А потому он, Кальтабьяно то есть, хочет на всякий случай иметь железную поддержку. Он так выразился. — Гм. — А кроме «гм» вы мне ничего не скажете? — А что я тебе скажу? Постой, вроде я запамятовал, говорил тебе «ты» или «вы»? — Говорите мне «ты»! Вы для меня все равно как отец родной! — Поддержка дело непростое. — Я понимаю. — Вот и хорошо. У Орацио Русотто аккурат широченная спина, за нее не то что Кальтабьяно, половина Палермо спрятаться может. Только ведь штука в другом. — В чем? — В том, что мой долг Орацио Русотто при таком повороте растет, а значит, растет и твой должок мне. Свой долг Орацио Русотто я в любую минуту вернуть могу не только до гроша, но даже, если угодно, с процентами. И тут возникает простой вопрос: а ты в состоянии расплатиться со мной? У тебя-то имеется такая возможность? Отвечай, только сперва подумай. — Я расплачусь. За мной не пропадет. — Не пропадет, говоришь? А с какой стати я должен тебе верить? Мне не кажется, что до сих пор ты… — В чем вы можете меня укорить? — Ну хотя бы в нечестности, в том, что ты недостаточно серьезно отнесся к одной моей просьбе. — С чего вы взяли?! Да разве я могу?! Никакой моей вины перед вами нет! Клянусь! Да я бы никогда в жизни не позволил себе огорчить такого уважаемого человека, как вы! Скажите, что я сделал плохого? — Ладно, скажу, только смотри не обдристайся. Я все больше убеждаюсь, что два хитрожопых, ты и Саса Ла Ферлита, сговорились и водят меня занос. — Пресвятая Дева! Я сейчас умру! Господи, мне дурно! Дурно мне! В голове шумит! — А вот театр устраивать ни к чему. Зря стараешься. — Какой театр! Ошибаться изволите, неправда это! Пощадите! От таких ваших слов у меня сердце кровью обливается. Я сговорился с Сасой! Без ножа зарезали! Извините, я сяду, ноги не держат — как ватные сделались, боюсь, упаду. Это ж надо такое придумать! Это ж надо! Я сговорился с Сасой! Да я же вам два раза адрес этого рогоносца давал! Разве нет? — И оба раза по этому твоему адресу его не нашли! Был, да сплыл, съехать успел! Оба раза! Странное совпадение! — Господи, а мне-то какая от этого польза? — Хрен тебя знает! — Неужто вы думаете, что одной рукой я вам адрес его даю, а другой предупреждаю, чтоб он квартиру поменял? Я правильно понял? — Правильно. — Матерь Божья! Дышать нечем! Рыба на песке — вот я кто! — Ладно, попробую тебе помочь. Сделаем так: ты добываешь для меня новый адрес твоего друга Сасы, а я по этому адресу посылаю в Палермо своего человека. Если мой человек не находит твоего дружка и ему говорят, что дружок твой только-только собрал вещички и тю-тю, на другую квартиру переехал, можешь заказывать гроб. — Новый адрес Сасы у меня в кармане. Но если дозволите, сейчас я его вам не дам. — Шкура твоя, сын мой: хочешь — спасай, не хочешь — не надо. — Я вам его не даю, потому как сперва думаю сам проверить. А насчет того, что я и Саса сговорились, тут вы не правы. Дикая, извините, мысль, напраслину на меня взводите. Адресом я вас снабжу, только прежде убедиться дозвольте, что правильный адресок-то. — Тогда готов признать свою ошибку. И в доказательство знаешь, что я сделаю? Немедленно с Орацио Русотто снесусь. Так сказать, дам тебе кредит. |