
Онлайн книга «Расколотый берег»
Владелец ломбарда в Сиднее рассказал, какие часы принесли ему в тот день мальчишки? Записал ли его рассказ полицейский? У тех, кто работает в ломбардах, глаз наметанный, они быстро прикидывают, что сколько стоит, — такая незавидная работа. — В магазине часы опишут? — спросил Кэшин. — Скорее всего, но вообще-то не спросил. — Хочешь, это напишут на твоем… — начал было Кэшин и осекся. — Что-что? — Да так… Нашел мисс Бургойн? — Она будет ждать тебя в галерее в половине одиннадцатого. Там наверху есть кафе. Она член совета директоров этой галереи. Тот же ломбард, только для картин. — Это ты сам придумал? — Почерпнул из сегодняшнего «Финансового обозрения». — А я вот сегодня еще ничего не читал, кроме надписи на коробке с хлопьями. Ты смотри, какая разносторонняя: и в праве разбирается, и в картинах, и в политике… Они замолчали. На Лигон-стрит Кэшин взял газету с заднего сиденья. Фотографию Полларда напечатали на пятой странице, короткая заметка сообщала приблизительно то же, что и сюжет в теленовостях. — Насчет Полларда многие звонили, — прервал молчание Дав. — Человек тридцать, по-моему, — и родители, и жертвы. Он, оказывается, педофил был тот еще. Люди готовы были в очередь становиться, чтобы его повесить. Один даже сказал, что давно его знает. Сначала орал как бешеный, а потом вдруг замолчал. — Я собираюсь вернуться домой, — сказал Кэшин. — Передавай дело экспертам. Они ехали молча через весь город, пока Дав не остановился на подъездной дороге напротив галереи. — Настроения нет? — спросил он. — Не по чину вопросики, — ответил Кэшин. — Что значит «не по чину» в убойном отделе? — Ну, если бы я так и работал там, значит, был бы выше тебя по званию. И вообще, знатный халявщик мог бы и помолчать. Вот примерно это и значит «не по чину». — Понятно. Я возьму описание часов. — Скажи, а когда ты проверял счета Аддисон, тебе не пришло в голову прогнать Полларда по нашей базе? Дав шумно втянул воздух. — Я оказывал тебе услугу. Так или иначе, это было три дня назад. Поллард был уже мертв. Кэшин смотрел на проезжавшие мимо машины. — Тебе позволительно облажаться, — сказал Дав. — Тогда ночью Хопгуд взял дело в свои руки и поубивал мальчишек, а ты в шоколаде. Ребята присмотрят за тобой. — Добудь описание часов, — распорядился Кэшин. — Проверь, поговорили ли в Сиднее с владельцем ломбарда, или кем он там представляется. В любом случае нам его показания нужны сейчас, сегодня. — Есть, сэр. Кэшин перешел улицу у галереи, увернувшись от машин и трамвая. Войдя в фойе, он поднял глаза и тут же встретился взглядом с Эрикой Бургойн. Она опиралась на балюстраду и смотрела на него. Когда он поднялся, она уже села в кресло. — Извините, опоздал, — сказал он. — Здесь вам удобно будет говорить? — Если не будете орать, то да, — ответила она. Она была одета в темно-серый костюм, в руке у нее была чашка кофе, но ему она ничего не предложила. — Это что, продолжение расследования? — Нет, просто разговор. Уголки ее рта опустились вниз. — У меня нет времени на «просто разговоры». Зачем это? Отчим умер, подозреваемые тоже погибли. Кэшин подумал о Синго, о его серых глазах под мохнатыми бровями-гусеницами. — Это наш долг перед ними, — ответил он. — Вам известно, что ваш отец каждый месяц платил деньги некоему Артуру Полларду? — Ну и что? — Вы знаете, кто это? — Нет, понятия не имею. Группа туристов-японцев толпилась у выхода из галереи. Дежурный суетился, стараясь помочь, но они или не понимали, или думали, что он ненормальный. — Его убили несколько дней назад в здании, которым владел ваш отчим. — О господи… Какое здание? — Бывший театральный зал в Северном Мельбурне. Вы знали, что он принадлежал Бургойну? — Нет, чем он владеет… владел, я не знаю. При чем тут Чарльз? — Есть кое-что похожее. — А именно? В стороне, столика через три, Кэшин заметил мужчину в черной водолазке, который рассеянно перелистывал какую-то желтую газетенку. — Как раз работаем над этим, — пояснил Кэшин. — Вы слышали о лагере «Товарищей» в Порт-Монро? — Да, конечно слышала. Там еще был пожар. Но почему вы об этом спрашиваете? — В мельбурнском зале размещалась штаб-квартира «Товарищей». — Объясните же мне, — попросила Эрика. — Вы утверждаете, что мальчишки из Даунта не убивали Чарльза? Кэшин отвел взгляд в сторону, на воду, которая тихо струилась по огромной стеклянной витрине. Два человека, стоя на улице, водили пальцами по стеклу, рисуя прозрачные волнистые линии. — Возможно, — ответил он. — Что с часами? — По-прежнему ничего неясно. — То, что Чарльз платил этому человеку, необязательно связано с нападением, — сказала Эрика. — Кто знает, скольким людям Чарльз давал деньги? — Я. Она откинулась на спинку стула, положила руки на стол и принялась нервно сцеплять и расцеплять пальцы. — Значит, вы знаете все, но ничего не говорите. Что же я нового могу сказать вам? — Я думал, что-нибудь все-таки можете. Эрика в упор посмотрела на него своими светло-серыми глазами, потом подняла руку, поправила тонкую короткую серебряную цепочку на шее, провела под ней пальцем и сказала: — Увы, больше мне нечего вам сообщить, и потом, мне пора на встречу. Кэшин и сам не понял, почему сразу не сказал главного: — Поллард был педофилом. Баловался с детьми, с мальчиками… Эрика покачала головой, как будто ее это сильно озадачило. На щеках ее вдруг появился румянец, и она произнесла: — Что ж, я уверена, что эта информация для вас полезна, но… — А вам она разве не полезна? — Мне? Зачем? Вы что, везде копаете потому, что стыдитесь признать: мальчишки из Даунта ни в чем не виноваты? — Надо будет — признаем. Краем глаза он увидел, как мужчина в водолазке сгибает и разгибает правую руку. — Чего вы боитесь, мисс Бургойн? — спросил Кэшин. Ему вдруг показалось, что еще миг — и она ответит, но последовал вопрос: — О чем вы? — О вашем телохранителе. — Детектив, если бы я боялась того, что входит в круг ваших обязанностей, не сомневайтесь, я обратилась бы к вам. Извините, мне пора. |