
Онлайн книга «Расколотый берег»
— Это почему? — Она знала марку и описала часы. — Черт, — пробормотал Виллани. — Черт. Это плохая новость. — Да. Что там по Полларду? — Его опознала женщина с той улицы, где находится зал. Он бывал там несколько раз, как-то с ребенком заходил. Нужно опросить примерно двадцать жертв. Компьютерщики зашиваются — там тысячи фотографий. Шансов у нас маловато, что уж говорить. Скажи спасибо, что он покойник. Как те подонки с наркотиками, которых мы все пытаемся оправдать. — Ладно, я пас, — сказал Кэшин. — Домой пора, меня ведь в отпуск выперли. Кончен бал. — Ну вот, а ты только начал опять втягиваться. Может, пора завязывать с этим переводом? Ты ведь уже оклемался. — Нет уж, убойный отдел — это больше не мое, — ответил Кэшин. — Хватит с меня трупов. Пожалуй, только на мертвого Рэя Сэрриса посмотрел бы. И на Хопгуда. Для него я готов сделать исключение. — Непрофессионально рассуждаешь. Уксусом пахло… А ты уверен? — Да. Виллани проводил его до лифта и сказал, глядя вглубь коридора: — Должен сказать, на меня с этим делом сильно давили. И вел я себя совсем не лучшим образом. Нечем тут гордиться… В общем, я подумываю о переводе. Кэшин не нашел, что ответить. Двери лифта открылись, и он тронул Виллани за плечо: — Да ладно тебе… Главное, не зацикливайся. * * * Mобильник зазвонил, когда Кэшин еще был в городе. Он съехал на обочину и остановился. — Шеф, это Фин. Звонил кадр из… — Да, помню. Из Футскрея. — Вы бы поговорили с ним, шеф. — Не могу, Фин. Уже домой еду. На улицах появлялось все больше машин — жители пригородов разъезжались по домам в своих джипах, фургонах, грузовиках. — Ну, шеф велел у вас спросить, шеф… — Ладно, рассказывай. — В общем, это какой-то ненормальный. То и дело его совсем клинит, понимаете? — Клинит? — Ну да, на Полларде. Он знает Полларда и люто его ненавидит. Всех и вся ненавидит, заплевал там все, хоть щитом прикрывайся. — Лет сколько? — Да не старый еще. Так сразу не скажешь — голова бритая, зубы плохие, лет под сорок, я думаю… Проблемы с наркотиками есть точно. — Заявление взяли? — Шеф, какое там заявление! Он дверь разнес. — Дверь разнес? — Я пытался до него достучаться. Он сначала сидел себе спокойно, потом вскочил со стула как бешеный и давай по двери лупить! Шарахнул два раза, кулак в двери застрял. Кровищи было! — Как зовут? — Дэвид Винсент. Кэшин шумно вздохнул: — Где живет? Я тут рядом. Финукейн дожидался его на улице, где стояли дома, облицованные ржавеющим сайдингом. Здешние машины тоже видали виды, а в маленьких дворах валялись никому не нужные рекламные газеты и журналы. Кэшин подошел, встал у окна машины, положил руки в карманы и спросил: — Как думаешь, он обрадуется вашей новой встрече? Финукейн почесал в затылке: — Нет. Он уже послал меня по адресу. Но в принципе злится он не на меня, а на весь мир. — Один живет? — Вроде больше никого не видел. — Ну, пошли. Стучать пришлось долго. Но в конце концов хозяин открыл, и на Кэшина уставился глаз в сетке красных воспаленных прожилок. — Мистер Винсент, — заговорил Финукейн, — старший офицер полиции хочет поговорить о том, что вас беспокоит. Дверь приоткрылась шире — теперь были видны оба глаза и бледный нос, переломанный во многих местах и свернутый на сторону. — Ни хрена меня не беспокоит, — сказал Винсент. — С чего ты взял? — Можно войти, мистер Винсент? — спросил Кэшин. — Отвалите. Я уже сказал, что хотел. — Я так понял, вы знали Артура Полларда? — Да, так и сказал по этой долбаной горячей линии. Фамилию назвал. Кэшин любезно улыбнулся: — Большое спасибо, мистер Винсент. Просто огромное спасибо. Нам только нужно еще кое-что узнать. — Некогда мне! Не до вас… Дел до фига. — Ладно, — не стал спорить Кэшин. — Правда, спасибо вам за помощь. Убили человека, и притом невиновного… Винсент рванул дверь так, что она ударилась о стену коридора, и грохот разнесся по всему дому. — Невиновного? Ты совсем сбрендил, что ли? Сволочь такая, да я бы его своими руками!.. Кэшин отвел взгляд. Он-то имел в виду не Полларда, а Бургойна. Из соседнего дома вышла женщина неопределенного возраста, в розовом тюрбане на голове, одетая во что-то наподобие старинной бархатной хламиды, изношенной и потертой во многих местах. — Опять приперлись! — завизжала она. — Как вы замучили с этой американской верой, со своей Пизанской, [36] или как ее там, Сторожевой башней! Пошли вон отсюда! — Полиция, — прервал ее монолог Кэшин. Женщина стремительно ретировалась. Кэшин посмотрел на Винсента. Того вдруг оставила ярость, как будто весь его яд выпустили через кран. Человек он был крупный, но начинал жиреть, а на загривке уже залегла толстая складка. — Тронутая баба, — спокойно сообщил Винсент. — Совсем чокнулась. Входите. Они оказались в тускло освещенном коридоре, откуда прошли в маленькую комнату со сломанной софой, двумя пластиковыми креслами и журнальным столиком на металлических ножках, на котором стояли пять пивных банок. Подставкой для телевизора служили два треснувших ящика из-под молока. Винсент сел на софу, закурил, с трудом удерживая зажигалку в трясущихся руках. На костяшках и пальцах правой руки запеклась кровь. Кэшин и Финукейн сели на пластиковые стулья. — Так, значит, вы знаете Артура Полларда, мистер Винсент? — начал сначала Кэшин. Винсент взял банку пива, встряхнул, потянулся за другой — там еще что-то осталось. — Сколько раз вам повторять? Знаю я эту сволочь, знаю я эту сволочь, знаю я эту… Кэшин поднял ладонь, чтобы остановить его: — Простите, а откуда вы его знаете, мистер Винсент? Винсент отхлебнул из банки, уставился в пол, затянулся. Левое плечо его странно подергивалось. — С каникул, чтоб их… |