
Онлайн книга «Предательство в Неаполе»
Этот факт неоспорим: бежать ей надо подальше от Неаполя, вообще из Италии. Помолчав, я говорю: — Позволь, я поговорю с синьором Масканьи. — Мне нужно, чтобы Джованна поняла: это все, что я могу для нее сделать. Ее ногти стремительно впиваются мне в руку. — Нет Масканьи! — В глазах ее ярость. — Ладно, ладно, — говорю я, вырываясь. У Джованны поникший вид, голова опущена. Она сожалеет. Только что умоляла о помощи и утратила контроль над собой, пустив в ход приемчик Гаэтано и тем самым уподобившись наиболее одиозным членам ее семейства. — Мне жаль, — мрачно произносит Джованна. — Они как я. Не понимаю. Всматриваюсь в ее лицо. Она задумывается на миг, потом спохватывается: — Я как они. Я стала похожа на них. — Джованна качает головой. Вот еще одна причина, почему девушка мечтает уехать. Не может она стать одной из них, похожей на своих братьев. Но если Лоренцо осудят, если что-то случится с братьями и ее бабушка умрет, ей предстоит возглавить семью. Наследование обязанностей ею считается делом само собой разумеющимся. В данный момент, когда передо мной хорошенькая молодая женщина, такая перспектива кажется смешной, но если такое произойдет, жизнь ее мгновенно окажется подчинена иным правилам и Джованне придется принимать решения, которые либо полностью изменят ее сущность, либо — убьют. И никакой отсрочки быть не может. — Джованна, дай мне подумать. Денег у меня немного, и я понятия не имею, как добыть тебе паспорт. Но обещаю: я обязательно постараюсь тебе помочь, если смогу. — Слышу свой голос, свои рассудительные, здравые речи и понимаю: как бы убедительно ни звучали они для Джованны, сделать я смогу очень мало. — Я тебя найти, — говорит она, рывком снимая «веспу» с упора. Я слабо помахал ей на прощание. «Веспа» делает круг по площади и исчезает. 4 — Насколько легко оставить преступную среду, будучи выходцем из семейства каморры? Этот вопрос я задаю как бы между прочим, за стаканом виски, после того как нежданно возник на пороге дома Алессандро и напросился на ужин. Алессандро сидит за роялем, рассеянно наигрывая Шопена. Луиза устроилась в кресле, подобрав под себя ноги. Я неловко прислоняюсь к роялю, как какой-нибудь эстрадный певец в музыкальной гостиной. — Это тяжело, — коротко отвечает Алессандро, следя за своими руками на клавиатуре. — Но если кто-то решит, что такая жизнь не для него… Алессандро поднимает на меня глаза. — Бывает. Однако семьи могущественны. — И как же поступают? Бегут? — Отщепенцы должны уехать. — Это трудно? — Уехать из своей семьи трудно любому, кем бы ты ни был. Согласно киваю: много информации мне не получить, если я не объясню сути дела. — А ты почему спрашиваешь? — обращается ко мне Луиза. Сказать правду или по-прежнему держать язык за зубами? Оставляя в стороне всяческие детали, я сообщаю, что ко мне обратились за помощью. Алессандро встает, берет стакан и доливает в него виски. Потом рассудительно произносит: — Вы не должны вмешиваться. Очевидно, мое признание не вызвало у него никакого удивления. Я ошарашенно молчу. Маленькие глазки Алессандро ощупывают меня, взгляд очень серьезен. — Джим, вы понимаете? Вы не должны вмешиваться. — Понимаю. Но что мне делать? — Не делайте ничего. — Но что, если опять со мной выйдут на контакт? — Вы должны сказать, что помочь не можете, — раздраженно бросает Алессандро. От моих вопросов у него терпение лопается. — Простите. Пять минут назад я рассчитывал увидеть знакомый молитвенный жест, сопровождаемый тем или иным выражением самооправдания, но дело здесь нешуточное, и Алессандро жестко отрубает: — Не впутывайтесь в дела этой девушки, Джим. Никоим образом. Про девушку я не упоминал. Вопросительно перевожу взгляд с Алессандро на Луизу: — Я не говорил, что это девушка. Алессандро холодно улыбается: — Это девчонка Саварезе. Неаполь — город маленький. Мне нужно время, чтобы собраться с мыслями. Как он узнал? Что это значит? Смотрю то на Луизу, то на Алессандро. Может быть, до него дошли сплетни, гуляющие по залу суда от подсудимых к адвокатам и судьям. Пусть ничего в этом страшного нет, пусть все совершенно невинно, все равно теперь я вынужден думать об Алессандро по-иному или, скорее, вынужден изменить свое мнение о нем как о человеке, не запятнанном пороками той атмосферы, в которую он окунается ежедневно. И даже если это всего лишь сплетни в зале суда, то это значит, что в принципе возможен неформальный обмен информацией между Алессандро и каморрой. Потом я припомнил, как Алессандро на глазах всего суда болтал о чем-то с Лоренцо Саварезе. Разумеется, Джованна опасается Алессандро не потому, что тот расскажет все Лоренцо. Наверное, она даже не знает, насколько Алессандро предан своему делу. Может быть, Джованна и не верит в преданность. А что же я сам? Сразу же, как только девчонка обратилась ко мне, следовало идти прямиком к Алессандро. Он потому и сердится, что я повел себя нелояльно. Я помню, насколько важен для него этот процесс. А я рискнул поставить судью под удар. Ему пришлось прибегнуть к проверке слухов, которые он всегда подчеркнуто пропускал мимо ушей, а в этот раз — не смог. Из-за какого-то английского туриста, приятеля его жены и сестры одного из обвиняемых — самого главного обвиняемого. Вот сейчас, кажется, подходящий момент для того, чтобы признаться, что я пришел сюда прямо от Джованны, но… нет, не признаюсь, не могу. И причиной тому страх, только совершенно иного толка. Во-первых, я боюсь, что Алессандро еще больше рассердится на меня, во-вторых, не хочется, чтобы он еще больше во мне разочаровался. Такое впечатление, будто он может отчитать меня, как отец сына, и это мешает мне рассказать все чистосердечно. Я пытаюсь пошутить: «Что ж, в любом случае она чересчур молода для меня». Да, я произнес что-то в этом роде, но никакого ответа не последовало. В первый раз чувствую, что злоупотребил гостеприимством. Извинения мои не вызвали никаких ободряющих заверений. Ни хозяин, ни хозяйка не предложили наполнить мой стакан. Теперь я ощущаю себя нарушителем спокойствия, а не гостем. Даже Луиза, с которой еще вчера мы ворковали, как парочка влюбленных, не делает никакой попытки сгладить неловкость. — Мне надо идти, — говорю я и направляюсь к двери. — Луиза… — произносит Алессандро и взглядом приказывает: проводи. Потом протягивает мне руку и говорит: — Доброй ночи. В коридоре я шепчу: — Боже, какая жалость! Я понятия не имел… Он и вправду сердится, да? |