
Онлайн книга «Прекрасная голубая смерть»
Клод сидел у дальнего конца стола рядом с кем-то, кто, подумал Ленокс, вполне мог быть одним из сыновей лорда Уильямса. Он встал, не замечая детектива, и пошел к двери под разочарованные вопли своих товарищей. — Надо взяться за дела! — повторял он. Ленокс перехватил его на пороге. — Не уделите ли мне минутку вашего времени, молодой человек? — сказал он. Клод как будто был решительно против этой идеи. — А зачем? — Возможно, вы помните нашу встречу вчера утром? — Типус в прихожей? — Да. — А! Ну, друг дяди — мой друг. Чем могу служить? — Ответить на парочку вопросов. Буду рад подвезти вас по вашему делу, а поговорить мы сможем по дороге. Клод посмотрел на него с сомнением. — Ну, раз вы хотите… — Благодарю вас, — сказал Ленокс. Они сели в экипаж Ленокса, и Клод назвал кучеру адрес на Мармелад-лейн, в сквернейшей части восточного Лондона. Отнюдь не обычное пастбище юных и беззаботных студентов Оксфорда. Вскоре они проехали через центр Лондона в кварталы победнее. — Вы знавали девушку по имени Пруденс Смит? — Убитую? Знал в лицо, и больше ничего. — В лицо? — Она была горничной. Я видел ее. Полагаю, она видела меня. — Клод самодовольно ухмыльнулся. — У вас сложилось какое-нибудь мнение о ней? — Никакого. Ну, вроде она была хорошенькой. Но нет, ничего больше. — Как давно вы гостите у дяди, Клод? — Недолго. С неделю. — Вы с ним в хороших отношениях? — В самых прекрасных. Я ему как сын, которого у него никогда не было. — Вы убили Пруденс Смит? Если Клод и растерялся, он никак этого не выдал. — Нет. Боюсь, никак не сумел бы. — Что вы подразумеваете? — Приходится кое-что слышать. Например, я в ядах ничего не смыслю, как и во всей этой чуши. — Но ведь не потребуется и минуты, чтобы получить сведения о любом яде в мире. — Да, но к тому же у меня есть алиби, милый старый друг. Ленокс не проявил никакого раздражения. — Алиби? Вы как будто предположили, что ее смерть возложат к вашему порогу. — К порогу моего дяди, хотите вы сказать? Ну, я, знаете ли, считать умею. Всего там было несколько человек. — И каково же ваше алиби? — Я был в гостиной. — Как и все остальные. — В таком случае, полагаю, никто из нас к этому руку не приложил. — И гостиной вы не покидали? — Да нет. Разве что сбегал наверх в умывальную. — И в этот момент вы могли отравить девушку. — Я поднялся наверх, старина. — Кто-нибудь может это подтвердить? — Да кто хотите. Множество народа. Горничные и прочие. Дюжина лакеев. И другие гости. Типус по имени Поттс почти все время сидел там, почитывал газету, а когда он упархивал, кто-нибудь да оставался. — Вы словно бы основательно все это обдумали. — Только факты, знаете ли. — У вас есть какие-либо причины полагать, что кто-либо из других гостей или из прислуги повинен в этом? Клод нахмурился. — Да нет. А! Но, может быть, это Юстес, — объявил он просветленно. — Ваш кузен? — Старику Барнарду это не понравилось бы, — сказал Клод более себе, чем Леноксу. — Гнилое яблочко. Может, настроить его против сестрицы, а? — Вы недолюбливаете Юстеса? — Терпеть его не могу. Отвратный субъект. В обществе просто жуток. Всегда читает, знаете ли. Просто читает. Я отношу это на счет дурного воспитания в детстве. Ведь мальчик — отец мужчины. Несчастные родители и все такое прочее. — Но тогда почему вы устроили его в «Скачки»? — Ничего не упустили, э? А потому что дядя попросил. Конечно, видел все недостатки этого малого и хотел, чтобы он приобщился к хорошему обществу. — Вы всегда угождаете дяде? — Всегда готов. Крепкая семейная связь. Скачки без препятствий! — Клод оглушительно захохотал своей шутке. Несколько минут спустя карета остановилась в узкой грязной улочке, где пыль уже запорошила свежевыпавший снег, а вокруг бегали ребятишки. Двое-трое подбежали к Леноксу и Клоду, и первый дал каждому по монетке, попросив постеречь его экипаж. Клод повел своего допросчика на грязное деревянное крыльцо, где над дверью свисала облупившаяся вывеска с названием «Пестрая утка». Что-то вроде кофейни, подумалось Леноксу. Внутри было темно, хотя снаружи сиял день, и стоял крепкий запах табака и черного кофе. Деревянные панели на стенах, в середине большой рамсдорфский очаг, а вокруг него низкие столики и стулья с сиденьями, набитыми конским волосом. Над стойкой тянулись книжные полки с сувенирными чашками, а на стенах висели подковы. Сидевшие там в немалом числе мужчины прихлебывали кофе не потому, что он так уж им нравился, но из необходимости оплачивать занятое место. Женщина была только одна, рыжая, в огненных веснушках. Она сидела у стойки и болтала с хозяином. Одежда почти на всех посетителях была старомодной, латаная-перелатаная, и разговаривали они вполголоса, будто опасаясь, что их подслушают. Расцвет кофеен достиг апогея сто лет назад, а теперь они больше не приманивали компании литераторов, хотя все еще пользовались поддержкой Парламента. Предполагали, что они обеспечивают альтернативу пьянству в кабаках. — Угощаете вы, друг мой? — спросил Клод, отыскав столик. — Разумеется. Клод заказал кофе им обоим, а затем (только себе) поджаренного хлеба с джемом из черной смородины и крутое яйцо. — У вас, кажется, здесь какое-то дело? — Своего рода. В конце-то концов, это тоже дело, — весело сказал Клод. — Наверное. — И свидание у меня через несколько минут. — Постараюсь быть кратким. Что вам известно о деятельности вашего дяди, касающейся Монетного двора? — Буквально ничего. — Выглядит странно. — Меня главным образом интересуют его собственные монеты. — Он с вами откровенен? — Нет. Вы же не думаете, что это сделал мой дядя? Он вполне порядочный типус, должен сказать. Не тот характер. Чуточку кремень, чуточку властен, но тот, кто ведет людей за собой. — Я его и не подозреваю, вовсе нет. Что вы знаете о других гостях? |