
Онлайн книга «Мильтон в Америке»
— Ралф, что если вы напишете ему дружеское, добрососедское послание с призывом удержаться от крайностей? — Разумеется нет. Я хочу взглянуть в лицо этому хитрюге-пуританину. А потом в него плюнуть. — А как насчет гневного письма — образумьтесь, мол, и будьте терпимей? — Я прибегу к устной речи, Гус, а не к письменной. Не стану я играть с ним в его собственные старые игры. Потребую ясного ответа. Посмотрим, осмелится ли он и в этот раз пустить в ход свое обычное фарисейство. — Вы не намерены его щадить, Ралф? — Прочь церемонии. Я буду как зверь. — О Боже. Смогу я на время удалиться? — Конечно. Я не стану вас упоминать. И вот они двое отправились верхом в Нью - Мильтон, но на подходе к поселению Гусперо опередил своего спутника. Он посетил свою хижину, обнял Кэтрин, поцеловал ребенка и лишь затем поспешил к Мильтону и принялся смахивать с книг пыль, словно бы никуда и не отлучался. Хозяин дремал в кресле, но пробудился, уловив тихое насвистывание Гусперо. — Гус? — Да, сэр? — Ты так шумишь, что мертвый бы проснулся. — Прошу прощения. Я не подумал. — Он хотел разбудить Мильтона, пока не прибыл Ралф Кемпис. — Знаете, что мне пришло в голову, сэр? — Что, Гус? — Почему бы нам не пустить эти свечи на освещение главной улицы? — Чтобы осиять весь город папизмом? С минуту Гусперо молча вытирал книги, а потом вновь заговорил. — Соседи, наверное, взъярятся, когда узнают о приговоре. — Какие еще соседи? — Из Мэри-Маунт. — Бродячее племя якобитов? Эта саранча? Не смеши меня, Гусперо. — Спасибо, сэр. Надеюсь, мы будем смеяться последними. В тот же миг раздался громкий стук в дверь и Мильтон обернулся. Не дожидаясь его распоряжения, Гусперо впустил в дом Ралфа Кемписа. — Ага. — Мильтон усмехнулся. — Явился сам собой. Дверь скрипнула, и актер вышел на сцену. — Его ноздри подрагивали. — Узнаю ваши духи, мистер Кемпис. — Виргинские масла. — Выдержанные. Садитесь. — Американское солнце, сэр, помогает созреть не только маслам, но и умам. — Временами они горкнут. Что вас сюда привело? — Гусперо у него за спиной нервно мерил шагами комнату. — Гус, от твоего топота я уже покрылся гусиной кожей. Будь добр, угомонись. — Кемпис сел на деревянный стул и стал с любопытством рассматривать слепца. — Не желаете ли ключевой воды, мистер Кемпис? У нас нет напитков, которые водятся в Мэри-Маунт, но наши зато чисты. — Нет. Мне ничего не нужно. Я буду говорить простым и ясным языком, мистер Мильтон. — Что? Без изощренных африканизмов? Вычурных метафор? Вы изменяете своей вере, сэр. — На вашей совести тяжкая вина. — Ох, что со мной будет! — Вы собрались подвергнуть несчастную женщину порке, сжечь ее жилище и изгнать ее из города за то лишь, что она исповедует католическую веру. Это настоящее варварство. — Слышишь, Гусперо, что говорит этот презабавнейший оратор? Молодой человек стоял у окна, прислушивался к разговору и глядел на улицу. — Он говорит то, что считает правдой, сэр. — Поостерегись, мой мальчик, а то сделаешься подручным фигляра. — Нет. Я тоже говорю то, что считаю правдой. — Ага. Это заговор. — Мильтон рассмеялся. — Я уничтожен. — Он закусил нижнюю губу. — Признайтесь, мистер Кемпис, вы совратили бедного Гуса? Таким способом вы вербуете союзников? — Вас называют первоклассным краснобаем. По речи вас можно спутать с какой-нибудь старой каргой из Биллингсгейта. Эта реплика то ли разозлила, то ли взволновала Мильтона; он заерзал и наклонился вперед. — Я не привык к обинякам, мистер Кемпис. Я не какой-нибудь пустозвон, нанизывающий периоды. И я скажу вам вот что. Эта шлюха Венн… — Она не шлюха, сэр. — Говоря это, Гусперо по-прежнему глядел в окно. — Вы несправедливы. Мильтон не отозвался на это замечание, но продолжал, обращаясь к Кемпису. — Эта шлюха Венн — жалкая жертва папизма, суеверия, которому не должно быть места в благоустроенном государстве. Вот почему ее следует наказать. — Я не намерен спорить с вами о религии. — Не намерены? Кишка тонка. — Мне говорили, что Сара Венн — женщина безупречного поведения и молилась она у себя дома. В чем тут вред? — Тайное поклонение идолам, мистер Кемпис, такой же вопиющий и недопустимый соблазн, как любой публичный обряд. Мне известно, что вы, паписты, мало сведущи в Писании, но разрешите я процитирую Иезекииля? «Видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте?» Здесь темноты не будет. Не затем мы брали уроки у первых докторов теологии, чтобы допустить в свои пределы папу. — Жаль, что доктора не дали вам хорошего здоровья. Эти доктора не лечат. Наоборот, убивают. — Вы не меня оскорбили этими словами, мистер Кемпис. Вы оскорбили Господа. А это не пустяк. — Не пустяк — подвергнуть женщину порке, а затем сжечь ее дом. — Это необходимо. Мы не желаем Рима здесь, в западном мире. Невозможно обратить скорпиона в рыбу и паписта — в свободного гражданина. — Осторожнее, мистер Мильтон, а то как бы вы и вам подобные не обломали себе зубы. Вы забываете, что на нашей старой родине католиков видимо-невидимо. — Добавьте еще, что иные из лондонцев до сих пор привержены язычеству. Я знаю об этом и скорблю. Но этим доказывается только, какие жалкие, легковерные и склонные впадать в заблуждение умы встречаются среди плебеев. — Слышите, Гусперо? Вы лондонский плебей? — Надеюсь, мистер Кемпис. У меня есть некоторые очень дурные склонности. — Гусперо был заинтригован разговором, похожим на фехтовальный поединок. — Видите, мистер Мильтон, что плебеи всегда с нами? Но те, кого вы объявляете легковерными и склонными впадать в заблуждение, для меня — истинные приверженцы святости. — О да. Оставьте их пресмыкаться в пыли с индейцами. — Тогда как вы объясните то, что моя вера, которую вы именуете языческим суеверием, длит свое существование с незапамятных времен? — Я бы не очень доверялся древности, мистер Кемпис. Весь ваш скрип идет от пустой бочки, ибо привычка, не основанная на истине, это не более чем застарелое заблуждение. Ралф Кемпис удвоил внимание; не вставая со стула, он подался вперед и стал вглядываться в черты Мильтона, словно надеяться различить следы его мысли. Сам поэт откинулся на спинку стула, судя по всему успокоившийся и повеселевший, но судорожное шевеление пальцев выдавало нервозный интерес к тому, как повернется разговор. |