
Онлайн книга «Мильтон в Америке»
— Вы забыли также, мистер Мильтон, что наша страна почти шестнадцать столетий оставалась в лоне католицизма. — Не пытайтесь ослепить меня мглой темных времен. Если Англия пребывала некогда в рабстве, подчиняясь диктату страха и злых чар, то тем мудрее поступили те, кто ее освободил. — Англичане были прежде набожным народом, сэр. Этим славились по всей Европе. — Допускаю, они действительно поклонялись мощам и четкам. Облачались в языческие ризы и жреческие одеяния. Но что с того. Вавилоняне еще более долгое время обожествляли каменных собак. — Наша вера была у нас украдена коварными слугами самозванных монархов, гонявшихся за богатством. Церковь была полностью разграблена. — Но в замену ей было основано новое, более честное вероучение, без невнятного бормотания священников-лицемеров. В качестве путеводной звезды мы избрали Евангелие, а не папского Зверя. — Нет. Вы уничтожили всеобщую веру, просуществовавшую пятнадцать столетий. Я помню, как был низвергнут и изрублен на дрова Чипсайдский Крест. Граждане стояли как пораженные громом. Можно было подумать, топор опустился на их тела. — Этот чудовищный повапленный идол? Вам приходится делать богов из дерева, потому что вы чуждаетесь духа. Вы низводите Бога на землю, ибо не способны сами воспарить к небесам. — Искусство и обрядность — признаки любой универсальной веры. — Неужели вы думаете, что Господу угоден вещественный храм? — Наши храмы олицетворяют единение душ верой, основанной Христом. — И по-вашему Христос оценивал, достаточно ли велик для Него языческий Крест в Чипсайде? — Мы заявляем только, что он изображает на земле страсти нашего Спасителя. Вы говорите, что Господу чуждо все земное, но разве не сходил Он на землю? Именно поэтому в мессе… Мильтон с улыбкой поднял руку. — Как тебе эта игра, Гусперо? Он мечет в меня реликвиями ложной веры, потому что в его колчане ничего другого не имеется. — Не вполне согласен с вами, сэр. — Спор задел молодого человека за живое. — Если месса предназначена для людей, то что в ней плохого? — Так ты взалкал этих подслащенных пилюль, да, Гус? Тебе по вкусу эта драма на прогнивших помостках? — Вы забыли, мистер Мильтон, — вставил Кемпис, — что в годы вашего господства вы полностью изгнали со сцены английскую драму. — Вы подразумеваете сочинения всех этих развратных и невежественных рифмоплетов, продававшиеся за пенни? — Я обвиняю ваших братьев, сэр, в том, что они погубили свободный и жизнерадостный народ. — Давайте. Продолжайте. Опорожняйте на мою голову ночной горшок ваших мыслей. — Вы стремились подорвать нашу веру и искоренить древнюю традицию. — Отлично. Выкладывайте весь свой арсенал. Сотрясайте воздух, пока не охрипнете. — Ваши набожные собратья держали народ в подчинении. Они использовали силу оружия, а не силу веры. — Это была сила бесхитростного подхода к библейским текстам и правильного их понимания. Душа индивида расправила крылья, избавленная от оков застарелых привычек, тщеславной роскоши и чванства церковных сановников. — Блеск и надежды вы подменили суровостью и завистливым зложелательством. Вашей целью было принести древнюю истину в жертву скудному набору убогих доктрин. Мильтон постепенно входил в раж. — Любой — от мальчишки-школьника и до последнего из монахов — высказался бы по этому поводу куда красноречивей. Ясно, что в богословии вы сведущи не больше ребенка, а доктрины Писания для вас темный лес. — В высокомерии и самонадеянности мне с вами не равняться. Но я, по крайней мере, не лицемер. Мильтон внезапно побелел. А что если до собеседника дошли слухи о его пребывании среди индейцев? — О чем это вы, мистер Кемпис? — На словах вы за республику, но на деле хотите одного: распоряжаться ближними. Вы тиран, мистер Мильтон. Стихотворец вздохнул свободнее. — Как трудно, встречая глупца, удерживать свой язык в рамках благоразумия. Но я постараюсь, ради бедного юноши, здесь присутствующего. — Гусперо высунул язык и начертил в воздухе нимб вокруг головы Мильтона. Ощутив движение воздуха, Мильтон потрогал свои волосы. — Вы неумелый спорщик, мистер Кемпис. Вы вопиете о моих предполагаемых слабостях и в то же время выставляете на всеобщее обозрение свои. Кем вы являетесь в Мэри-Маунт, как не церемониймейстером? Или — иное название этой должности — распорядителем пиров? Или распорядителем наглой клеветы, которую вы только что изрекли? — Я не полосую спины ни в чем не повинных женщин. Индейцы, у нас живущие, куда человечнее вас. — О, вы возьметесь и эфиопа отмывать добела? Берегитесь, как бы к вам не пристала его чернота. — Вот что, мистер Мильтон. Я убежден, что индейцы добродетельней и честнее многих христиан. — Только послушайте! Цивилизованные дикари! — А в чем состоит наша цивилизованность? Мильтон помолчал. — Гражданские свободы. Хорошие законы. Истинная религия. Все это для нас очень важно. — То же и в Мэри-Маунт. — Посмотри, Гусперо, он покраснел? — Нет, сэр. Обычный румянец, но никак не пунцовый. — Пунцовый цвет он приберегает для фекальных облачений своих священников. — Я собирался добавить, — продолжал Кемпис, — что гражданские свободы и хорошие законы не чужды и индейцам. Они тоже знакомы как с порядком, так и со свободами. — Дальше больше. Слушай. Гусперо. Это уже чересчур. Его самомнение взметнулось до небес. — А за этим последует и истинная религия. — Вы хотите сказать, что они усвоят ваше адское вероучение. — И вот за что еще я вам ручаюсь, мистер Мильтон. Мне лучше оставаться в своем аду, чем жить на ваших небесах. — Довольно. Я не могу вести философский спор с шутом вроде вас. — Едва ли это прилично, сэр. Мистер Кемпис пришел сюда как друг. Кемпис рассмеялся. — Не обращайте внимания, Гус. Как меня ни провоцируй, я не отвечу бранью на брань. — Вновь наступило молчание, которое прервал наконец Кемпис. — Итак, ответьте мне, мистер Мильтон, по возможности спокойно. Разрешите ли вы бедной женщине покинуть ваше поселение? Я желаю взять с собой ее, а также ее мужа. — Нет. Это исключается. — И каковы резоны цивилизованного человека? — Публичный приговор произнесен. Жребий брошен, а благо наших сограждан превыше всего. — Вам нечего добавить? — Абсолютно нечего. — Мильтон откинулся на спинку кресла, тяжело вздохнул и закрыл глаза. |