
Онлайн книга «Марки королевы Виктории»
– И такое могло быть. – По голосу Кэти нетрудно было понять, что она ни в чем не уверена и пребывает в депрессии. – Если разобраться, мы просто не знаем, куда ехать и где его искать, не так ли? С другой стороны, нельзя же ничего не делать и просто сидеть и ждать… – Вам удалось достать файл Пикеринга? – Я надеюсь получить его в течение ближайшего получаса и завезти вам… – Хорошо. Не могли бы вы заодно купить что-нибудь съестное? Я просто умираю от голода. – Что бы вы хотели? – сухо спросила она. – Мне все равно. Может, что-нибудь индийское? – А ведь я даже не знаю, любил ли Леон индийскую пищу. Мне лично кажется, он предпочитал карри копченую лососину… – Я понимаю ваше теперешнее душевное состояние. – Брок был обеспокоен тем, что Кэти заговорила о Десаи в прошедшем времени, и попытался переключить ее внимание на текущие события. – Тем не менее было бы неплохо, если бы вы привезли еще и кофе. Эти парни все тут подчистили. Есть что-нибудь еще для меня любопытное? – Ничего интересного. Макларен и Хьюитт обзвонили ближайшие госпитали, чтобы те держали наготове машины «скорой помощи» и подготовили для переливания кровь той же группы, что у Десаи. Кроме того, проведен брифинг с группой переговорщиков. По слухам, Макларен ищет добровольца, который согласился бы сыграть роль Рафаэля и сковаться с вами наручниками. – Продолжайте… – Болтают, что вдове добровольца выплатят полмиллиона фунтов в качестве компенсации в случае, если дело получит трагическую развязку. Разумеется, все это чушь собачья, очередной офисный миф. – Я тоже так думаю. Они немного помолчали, потом Кэти сказала: – Это все известное на данный момент. Сейчас поеду за файлом. Кэти собиралась уже пуститься в путь, как вдруг услышала телефонный звонок. – Сержант Колла? – Голос был тихий и неуверенный, и она поначалу его не узнала. – Слушаю? – Это Тим Уэверли. У вас найдется свободная минутка? – Разумеется, доктор Уэверли. – Кэти выпрямилась на сиденье, словно опасаясь неловким движением спугнуть абонента, и потянулась за своим служебным блокнотом и ручкой. – Ничего важного, – сказал он в уже более уверенной и светской манере. – Просто я решил немедленно просмотреть свои записи. – Какие записи, доктор Уэверли? – О Господи! У вас такой настороженный голос! – Уэверли рассмеялся. – И зовите меня, ради Бога, Тим… Ну так вот. После вашего визита я поехал домой и проверил свои деловые записи. У меня вопрос: тот дилер в Шордитче, о котором вы упоминали, не на Шепердз-Роу-стрит, случайно, живет? – Да, там. – В таком случае вот оно. – Извините? – Насколько я знаю, этот магазинчик называется «Марки Шеперда», поэтому я всегда считал, что фамилия владельца – Шеперд, как и название улицы. Но я звал его просто Уолтер, поэтому когда ваш коллега начал распространяться относительно некоего парня по фамилии Пикеринг, я как-то не придал этому значения, не соединил в своем сознании два этих образа. Понимаете? Но суть дела в том, что я действительно выполнял для него определенную работу, поэтому в его бумагах могут быть обнаружены и мое имя, и мой адрес. – Все ясно. Вы когда-нибудь бывали в этом магазине? – Бывал. Он приглашал меня к себе, чтобы я взглянул на кое-какие его марки. Магазин со стороны выглядит весьма непрезентабельно, но в его запасниках есть любопытные экземпляры. Именно любопытные – иначе и не скажешь в свете того, что вы мне о нем рассказали. – Он хохотнул, потом снова посерьезнел. – Но вы ведь не думаете, что мне может угрожать опасность со стороны мистера Старлинга, не так ли? – Я уверена, что он будет проявлять интерес только к людям, обманывавшим его. – И тем не менее… Быть может, мне стоит уехать на несколько дней из Лондона – пока вы его не поймали? Вы как думаете? – Мы бы предпочли, чтобы вы остались. Нам может срочно потребоваться ваша консультация, когда всплывут поддельные марки. Ведь это вещественные доказательства, понимаете? – Понимаю… – Особой радости от осознания этого факта в его голосе не слышалось. – Вы можете что-нибудь сказать относительно сделки с Фицпатриком? Ему досталось несколько редких пакетов с багамскими «Шалонскими головками». Ничего в этой связи не припоминаете? – Боюсь, нет. Почему бы вам не показать их мне? – В данный момент я не могу этого сделать. – Что ж, в таком случае перешлите мне хотя бы их список. Обещаю основательно над ним подумать. – Перешлю. Заранее благодарна. Хотите сообщить что-нибудь еще? – Я больше ничего не знаю. Просто хотел прояснить вопрос с записями. – И на том спасибо. – Кэти отключила мобильный и пробормотала: – Врешь, старина Тим, знаешь… Забрав досье Пикеринга с Кобальт-сквер, Кэти поехала к воротам Королевы Анны, сделав по пути остановку у ресторанчика, где торговали навынос, чтобы купить готовую еду. Брок сидел в здании в полном одиночестве. Офисы были заперты, а в гулких пустых коридорах эхом отзывались звуки шагов. Брок провел ее в маленький офис, где она никогда прежде не бывала. Офис напоминал кабинет клерка. Там помещались канцелярские шкафы и пара лазерных принтеров. На стене висела большая полицейская карта Лондона с обозначенными на ней границами полицейских участков – точно такая же, как в той комнате, где Макларен в присутствии Кэти и Хьюитта допрашивал Брока. Кэти передала Броку большой пакет с едой и пластиковыми стаканчиками с кофе, подошла к карте и увидела несколько воткнутых в нее разноцветных булавок. – Ваша работа? – спросила она. Оторвавшись от пакета, из которого одну за другой вынимал картонки с едой, Брок поднял на нее глаза и сказал: – Моя… Что принесли на обед? – Говядину с рисом и специями. Помнится, это блюдо вам нравилось. Пока горячее… – Отлично. А жаренные в масле чечевичные лепешки захватили? А чатни – индийский кисло-сладкий соус для мяса? – Извините, забыла. В следующий раз. – Ладно, не берите в голову. Пойду поищу тарелки. – В пакете пластмассовые вилки и ложки, так что можете поесть прямо из коробки. Я лично есть не хочу. – Вы уверены? Полицейскому необходимо нормально питаться, особенно когда он работает в чрезвычайном режиме. Не доводите себя до истощения. Длительный пост в нашем деле никогда еще никому не помогал. – Знаю. Но я чувствую себя хорошо. Так что же насчет булавок? – М-м-м… – Прежде чем ответить, Брок съел немного говядины с рисом. – Булавки с розовыми головками указывают на дислокацию установленных нами на сегодня объектов, связанных с этим делом. Дом Сэмми внизу слева, за пределами городской черты; квартира в Кейнонбери в центре справа; дом брата Келлера в центре слева; Хитроу в левом углу карты; дом и магазин Салли в центре внизу; квартира Уилкса в центре внизу; дом семейства Купер в левом углу карты; магазин Пикеринга в центре вверху. |