
Онлайн книга «Седьмая чаша»
![]() Он повернулся и зашагал прочь. — Скотина! — пробормотал Барак, когда Сеймур отошел достаточно далеко. — Не обращайте внимания, господа, — успокоил нас Рассел, — это всего лишь пустые угрозы. Он не может сделать ничего без дозволения брата. Мы быстрым шагом пересекли заросшую деревьями площадь и вышли к большим домам, стоявшим на ее восточной стороне. Особняк лорда Латимера представлял собой внушительное трехэтажное здание, отделенное от дороги обширным садом. В нескольких окнах горел свет, и они напоминали большие серебряные подносы. Когда мы подходили к дому по усыпанной гравием дорожке, дверь открылась и на пороге показался человек с лампой в руке. Он приблизился к Харснету. Это был мужчина средних лет, с окладистой бородой и взволнованным выражением на лице. На его дублете я увидел герб лорда Латимера — серый щит с красным крестом. — Мастер коронер? — спросил он. — Да, это я. У вас тут все спокойно? Мужчина утвердительно кивнул. — Мы обыскали дом, но не нашли никого из посторонних. Леди Кэтрин мы сказали, что вокруг дома рыщет шайка грабителей, и попросили ее оставаться в своих покоях, но она настаивает на том, чтобы самой всем распоряжаться. — Она просто не знает, с кем имеет дело, — мрачно сказал я. — Этот гад где-то здесь, поблизости, — пробормотал Барак. — Я кожей чувствую. Он окинул взглядом глубокие тени, которые отбрасывал дом. Вдоль внутренней стены росли деревья и густой кустарник — прячься, не хочу. Возможно, где-то там и затаился Кантрелл. — Что вы имеете в виду? — озабоченно спросил управляющий с тревогой во взгляде. — Я полагал, мы имеем дело с бандой воров. — Мы охотимся за одним-единственным человеком. — Харснет посмотрел ему прямо в глаза. — Он сумасшедший, убийца. Леди Кэтрин следует сообщить о том, что ей грозит нешуточная опасность. Сколько входов имеется в доме? — Два, — ответил мужчина, глаза которого округлились от страха. — Этот, главный, и задний, для торговцев и челяди. — Приходил ли к вам сегодня кто-нибудь? — Приезжал гонец от короля с посланием для леди Кэтрин. Управляющий замешкался, но потом добавил: — С того времени она сама не своя. — Где она сейчас? — спокойным тоном осведомился Харснет. — В своих комнатах, на втором этаже. — Хорошо. Отправляйтесь к ней и скажите, что ей следует оставаться там. С вами пойдут двое наших людей и будут охранять ее. Двое охранников и слуга бегом направились в дом. Харснет повернулся к остальным. — Я хочу, чтобы шесть человек патрулировали снаружи, все остальные идут вместе со мной внутрь. Охранники разошлись, чтобы выполнить приказ, а я мысленно восхитился способностью Харснета выступать в роли командира и его решительностью. Он, мы с Бараком и четверо оставшихся охранников вошли в дом. Мы оказались в просторном зале, стены которого были увешаны дорогими гобеленами с изображениями древнегреческих и древнеримских богов на фоне зеленых кущ. Широкая лестница прямо перед нами вела наверх, у ее основания два деревянных льва, выкрашенных светлой краской, держали в лапах герб Латимера. В зал выходило несколько дверей. Одна из них была открыта, и из нее выглядывали перепуганные лица двух служанок. — А ну-ка, брысь! — рыкнул на них Харснет, и они в тот же момент исчезли. Со второго этажа спустился управляющий. Он, похоже, немного успокоился, и теперь его лицо выглядело сосредоточенным. — Леди Кэтрин сказала, что останется в своих покоях, но она хотела бы поговорить с вами, мастер коронер. Харснет набрал в грудь воздуха. — Что ж, очень хорошо. — Что вы ей скажете? — спросил я. — Скажу, что до нас дошли слухи о каком-то убийце, и ни слова больше. Он повернулся к управляющему. — Проверьте, все ли слуги на месте и соберите их. Мужчина кивнул и ушел в ту часть дома, где размещалась домашняя челядь, а Харснет, сделав еще один глубокий вдох, пошел вверх по лестнице. Мы с Бараком остались с четырьмя охранниками, которые нервно переминались с ноги на ногу, держа руки на эфесах клинков. — Значит, это правда, сэр? — спросил один из них. — Леди Кэтрин действительно преследует какой-то сумасшедший? — Похоже на то. Через несколько минут вернулся Харснет. Вид его был мрачен. — Леди Кэтрин пообещала оставаться у себя, — сообщил он тихим голосом. — Она умная и покладистая женщина, но, как мне показалось, чем-то напугана. Открылась дверь лакейской, и в зал снова вошел управляющий. — Все слуги на месте, сэр. Они собрались на кухне. Все, кроме горничной леди Кэтрин, которая сейчас находится с хозяйкой. Им сказали про шайку грабителей, и они не на шутку напуганы. — Привозили ли вам сегодня что-нибудь? — спросил его Барак. — Нам ежедневно что-нибудь привозят. Об этом лучше других знает повар. — Вот и давайте спросим у него, — решил Харснет. — Вы мыслите в правильном направлении, мастер Барак. А вы, — обратился он к охранникам, — оставайтесь здесь. Коронер перевел взгляд на слугу. — Отправляйтесь к своей хозяйке. Ваше место сейчас рядом с ней. Мы вошли в дверь для слуг, прошли по выложенному каменной плиткой коридору и оказались в просторной кухне. Над огнем жарилась половина косули, мальчишка крутил вертел и поливал мясо соусами. Вокруг большого стола расселась перепуганная челядь. — Кто повар? — спросил Харснет. — Я, сэр. — Вперед выступил толстый мужчина. — Меня зовут Гривс. — Какие доставки вы сегодня получали? — Джордж и Сэм привезли эту косулю со Смитфилдского рынка. — Повар кивнул в сторону очага. — А утром приходил угольщик. Он привез новую порцию угля, который мы сложили в подвал. — У кого вы берете уголь? — задал вопрос я. — У одного человека со Смитфилда. Его зовут Робертс, и он снабжает нас углем вот уже много лет. Парень, крутивший вертел, повернул к нам свою веснушчатую физиономию. — Сегодня он прислал вместо себя своего нового помощника, — сообщил мальчишка. — И на прошлой неделе тоже. Я впустил его. Мы с Бараком переглянулись. — Как он выглядел? — спросил я у парнишки. — Честно говоря, я не особо разглядел его лицо. Он был весь черный от угольной пыли. Он словно специально вывалялся в угле. — Этот человек был высоким или низким? — Высоким и худым, сэр. Он, как положено, отнес уголь в подвал. Я показал ему, где это, на прошлой неделе. |