
Онлайн книга «Код Шекспира»
Пределов нет ему; где мы, там ад; И там, где ад, должны мы вечно быть. — Напоминает обычные гуманистические идеи, только вывернутые наизнанку, — заметил Джейк. Ему пришло в голову, что способность Мелиссы запоминать стихотворные строки роднит ее с Суниром. Тем не менее даже эти слова могли принадлежать только истинно верующему человеку, а не атеисту и еретику. Им принесли две тарелки, на которых лежало нечто, отдаленно напоминающее салат с тунцом. Джейк жестом предложил Мелиссе начинать и осторожно попробовал кусочек тунца. Однако Мелисса еще не закончила цитировать «Фауста». — Но дальше, в той же пьесе, он написал: Пробьют часы, придет за мною дьявол, И я погибну. О, я к Богу рвусь! Кто ж тянет вниз меня? Смотри, смотри! Вот кровь Христа по небесам струится. Одной лишь каплей был бы я спасен. Христос! Джейк положил вилку. От последней цитаты все в нем похолодело, словно его окунули в Северное море. — Папа, этой строчкой Марло показал разговор на смертном ложе. Он был христианином. Никто другой не сумел бы написать с таким пылом. — Бедный Фауст. И Марло. Это могущественные слова. Трудно представить, что их мог написать атеист, — согласился он. — Нам нужно встретиться с Суниром. Мелисса набрала номер и протянула телефон Джейку. Сунир ответил после второго гудка. — Сунир? Это Джейк. Не могли бы вы организовать нам встречу с кем-нибудь из ваших коллег, желательно с кафедры английской литературы. Я бы хотел провести эксперимент. — Какого рода эксперимент? — Я расскажу вам позже. Так вы нам поможете? Сунир вздохнул. — Хорошо. Однако вы должны понимать, что кафедра английской литературы единым фронтом выступает против того, чем вы занимаетесь. — Да, конечно. А что им вообще известно о вашей с доктором Льюисом книге? — Я совершил ошибку, обратившись к доктору Чайлдерсу и двум другим профессорам несколько лет назад, когда впервые наткнулся на обличительную книгу Грина. Некоторые профессора были готовы согласиться, что в наших идеях может быть толика истины, но всякий раз заявляли, что биографию Шекспира и его авторство нельзя подвергать сомнению. — Любопытно. Может быть, они чего-то боятся? — Разумеется. Например, потерять работу. — Быть может, вы сумеете пригласить кого-нибудь другого? Скажем, студента выпускного курса, который еще не закоснел в своих взглядах? — Я постараюсь, но помните, что студенты зависят от своих профессоров, если они рассчитывают получить степень, в этом и кроется причина устойчивости мифа Шекспира. — Возможно, пришло время слегка потрясти основы. Сунир сухо рассмеялся. — Ну, я попытаюсь что-нибудь сделать. Но вы должны понимать, что я здесь человек посторонний. — В четыре вас все еще устраивает? — Давайте лучше в пять. В баре отеля «Сент-Фрэнсис»? — Договорились. — Джейк сделал запись в блокноте о месте и времени встречи и вернул Мелиссе телефон. Она погрузилась в размышления, так и не прикоснувшись к еде. — Ты думаешь, это маскировка? — Марло? Или Льюис? Она заморгала. — Оба. Но сейчас я думала о Марло. — Мелисса принялась рассеянно накручивать на палец белокурый локон. — А вдруг Кит действительно произносил фразы о Моисее, упомянутые в письме Бейнса? Это можно было бы считать проявлением юношеского упрямства, недовольства агрессивной религиозностью мира. Упражнениями в риторике. Эти «цитаты», если Бейнс не лгал, могли быть изъяты из его бесед у Уолтера Рэли [63] со скептиками эпохи Возрождения из его «Школы ночи». Тебе ведь о них известно? — Нет. Бейнс что-то писал о людях Рэли, но я не понял. Кто они такие? — Это были тайные встречи интеллектуалов не только Англии, но и всей Европы. Так он познакомился с Бруно. Не сомневаюсь, что на них обсуждались самые дикие идеи. Джейк кивнул. — Вроде помещения для судебных процессов, — сказал он, набив рот фальшивым салатом из тунца. — Или клуба для дебатов. — Я так полагаю, что Шекспир не был одним из них? Она скорчила гримасу. — Конечно нет. — В любом случае, Бейнс каким-то образом проник в их среду. Глаза Мелиссы широко раскрылись. — О дьявол! — воскликнула она. — Что? Что такое? В их сторону начали оборачиваться. Джейку стало не по себе, ему совсем не хотелось привлекать внимание. — Тамплиеры. — Мелисса совершенно потеряла самообладание. — Обвинения Бейнса показались мне знакомыми. И теперь я вспомнила почему. Аналогичные обвинения были предъявлены Папой Климентом рыцарям-тамплиерам, когда их приговорили к смерти в тысяча триста седьмом году. Джейк посмотрел на Мелиссу, а потом перевел взгляд на свои часы. — Давай не будем сейчас развивать эту мысль, — попросил он. — В противном случае мы рискуем отклониться от заданного курса. Нам нужно завершить работу в библиотеке. Заканчивай свой завтрак. Прежде чем вернуться в библиотеку, Джейк позвонил Глории Пекхэм. Ему хотелось выяснить у нее, не упоминал ли Льюис тамплиеров. Он услышал голос оператора. «Номер, по которому вы звоните, более не обслуживается», — сообщили ему. — Бесполезно, — пробормотал Джейк, отключаясь. — Что случилось? — Ассистентка Льюиса. Ее телефон отключен. — В офисе или дома? — В офисе. — Наверное, офис закрыт. Очевидно, после смерти Льюиса она лишилась работы. — Разумная мысль. — Джейк нашел в своем блокноте номер ее домашнего телефона и набрал его. Насчитав десять гудков, он повесил трубку, покачал головой и сказал Мелиссе: — Не отвечает. — Возвращаемся в библиотеку? — спросила она. Ей хотелось поскорее оказаться среди книжных полок. Они направились к выходу и прошли мимо автомобиля с затененными стеклами. Сидевший за рулем Наблюдатель записал время и сделал телефонный звонок. Глава 24
Не мели языком… У. Шекспир. Король Лир (Перевод Б. Пастернака) Глория Пекхэм, на неопределенное время оказавшаяся в отпуске, смотрела на вновь зазвонивший телефон и зажимала уши руками до тех пор, пока он не смолк. Звонки мучили ее постоянно и вскоре превратились в злейших врагов — она боялась поднимать трубку. На самом деле, если бы у нее осталось хоть немного мужества, она бы вырвала провода. Однако телефон, подобно огромному пауку, продолжал сидеть на стене, черное существо, полное зла, и Глория не осмеливалась подойти к нему. Она слишком боялась. |