
Онлайн книга «Код Шекспира»
![]() Джейк этого ждал. Он показал свое репортерское удостоверение и с некоторой неохотой рассказал о своей беседе с мисс Пекхэм и о поисках исчезнувшей рукописи книги. — Насколько я понял, ее так и не удалось найти? Дженкинс покачал головой. — Это для нас далеко не самое главное. Ведь речь идет о самоубийстве. — Вы продолжаете так считать? На мгновение Джейку показалось, что полицейский смутился. — Совершенно верно, сэр. — Тогда зачем вы задаете мне вопросы о посещении его офиса? — Обычная рутина, мистер Флеминг. Как давно вы знакомы с мистером Льюисом? Джейк рассказал о том, как они познакомились во Флориде на семинаре. Как общались, как стали друзьями. О том, что с тех пор они не разговаривали, пока неделю назад Льюис ему не позвонил. И о том, что теперь, как репортер, он пытается выяснить, что произошло. Конец истории. Детектив кивнул и записал рассказ Джейка. Казалось, он в него не поверил. — Мы еще свяжемся с вами, — сказал он. Глава 25
Большой счет в маленькой комнате… У. Шекспир. Как вам это понравится (Перевод П. Вейнберга) Сунир, как выяснилось, обладал не только чувством юмора, но и хорошими организаторскими способностями. Он догадался о намерениях Джейка и нашел идеальное место для его эксперимента: отдельную комнату на втором этаже таверны в Банксайде. Таверна называлась «Вдова Булл» — в честь пансиона в Дептфорде, где имела место предполагаемая смерть Марло, а ее посетителями были в основном уроженцы Ост-Индии. Доктор Бальсавар и его юный доброволец появились в баре немногим позже семи, убедившись, что за ними никто не следит. Мелисса уже успела побывать наверху и изучить помещение, в котором им предстояло провести встречу. Джейк пожал руку студенту с бритой головой, который оказался черным, как эбеновое дерево, выходцем из Ост-Индии. — Крис Брейтвейт, — представился молодой человек, в речи которого чувствовался ямайский акцент. — Что все это значит? — Скоро узнаете, — заверил его Сунир. — Кто-нибудь хочет выпить или перекусить, прежде чем мы начнем? — спросил Джейк, глядя на свою разношерстную компанию. — Я бы выпил чаю, — сказал Крис. Сунир кивнул. — И я. Хозяйка гостиницы, полногрудая индианка, нахмурилась — возможно, ей не слишком понравились «иностранцы», как она позже выразилась о них в разговоре с мужем Рави. Тем не менее она тут же наполнила три чашки горячей водой и положила в каждую пакетик чая. — Налейте еще одну, — попросил Джейк, выдержав строгий взгляд блестящих черных глаз. Мелисса уже их ждала, когда они поднялись наверх. — Я навела справки о докторе Паркер, — сказала девушка. — Она крупный авторитет по Шекспиру. Не такая, конечно, как Скофилд, но из-под ее пера вышло несколько книг и статей. — Ты сумела с ней поговорить? — спросил Джейк. — О том парне, с которым она разговаривала? — Да. — Мелисса нахмурилась и замолчала. — И? — Она сказала, что не может это обсуждать, и повесила трубку. — Замечательно, — пробормотал Джейк. Женщины. Почему с привлекательными женщинами иметь дело труднее всего? Взять, к примеру, Мелиссу, которая показала ему язык, словно прочитав его мысли. Джейк в ответ скорчил рожу, а потом оглядел помещение. Оно было небольшим — четырнадцать на восемнадцать футов, но хозяйка заверила, что именно такими были комнаты в елизаветинские времена. «Какого дьявола, — подумал Джейк. — Для наших целей вполне подойдет». — Итак, — заговорил Крис, оглядевшись по сторонам. — В чем дело, чел? — Он был явно не из тех, кто тратит слова попусту. Комната его не слишком заинтересовала, но присутствие Мелиссы компенсировало любые неудобства. — Хорошо, — начал Джейк. — Мы намерены по возможности воссоздать некоторые события, имевшие место предположительно четыреста лет назад в комнате, похожей на эту. В комнате была кое-какая мебель: деревянная кровать у стены, длинный деревянный стол посередине, одинокая скамья возле стола. Напротив кровати, на стене позади стола, висело старое, потемневшее зеркало. — Прошу меня простить, но сколько это займет времени? У меня дело в девять. — Я вас надолго не задержу. Вот исходная ситуация. — Джейк показал фотокопию документа, лежавшую на столе. — Это официальный документ британского правительства о следствии по убийству Кристофера Марло. — Он обвел рукой комнату. — Мы постараемся восстановить события, которые произошли тридцатого мая тысяча пятьсот девяносто третьего года, в день предполагаемого убийства. В комнате воцарилась тишина. — Действие происходит в Дептфорд-Стрэнд, Кент. Представим себе, что мы находимся в таверне под названием «Вдова Булл». — Так речь пойдет о «трактирном счете»? [65] — с ноткой сарказма спросил Крис. «Похоже, Сунир сделал удачный выбор», — подумал Джейк. — Вы все правильно поняли. И наша задача состоит в том, чтобы восстановить события в точном соответствии с показаниями свидетелей, которые присутствовали в комнате «Вдовы Булл» в тот день. — Классно, — сказала Мелисса, которой не удалось уговорить отца заранее открыть ей свой план. Сунир явно находил происходящее забавным. Крис лишь нахмурился. Остальные выжидательно смотрели на Джейка. — Ладно, — начал он. — Представим себе, что мы — те самые четыре человека, которые собрались здесь в тот день. Крис быстро поднял руку. — Можно, я буду Кристофером Марло? — Конечно. Вы — Кит Марло. — Джейк повернулся к Мелиссе и Суниру. — А мы будем Фризером, Пули и Скирсом. Договорились? — Я буду Фризером, — с улыбкой сказала Мелисса. — Мне всегда хотелось совершить убийство и не понести за него наказание. — Хорошо, ты будешь Ингрэмом Фризером. Сунир, бросим монетку? — Мне все равно, — сказал Сунир. — Хорошо. Тогда я — Роберт Пули, а вы — мошенник Николас Скирс. — Джейк взял копии документа инквизиции. — Давайте начинать. — Он принялся вслух читать документ: — Итак, «десятая часть часа до полудня», и «упомянутые выше джентльмены собрались в доме некой Элеонор Булл, вдовы», и «они провели некоторое время вместе, пообедали, потом немного посидели и вышли в сад, окружавший тот же дом, где и находились до шестого часа после полудня того же дня, а затем вернулись из сада в комнату, где в той же компании поужинали». |